ويكيبيديا

    "their law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قوانينها
        
    • قانونها
        
    • القانون لديها
        
    • القانون التابعة لها
        
    • بقوانينها
        
    • القانون فيها
        
    • لقوانينها
        
    • القوانين لديها
        
    • لقانونها
        
    • القوانين فيها
        
    • القوانين إلى
        
    Almost all reporting States indicated that all the offences covered by the Convention were under their law predicate offences to money-laundering. UN 11- وأشارت جل الدول المبلغة إلى أن جميع الأفعال المشمولة بالاتفاقية هي بمقتضى قوانينها جرائم أصلية مرتبطة بغسل الأموال.
    States should clearly define in their law the specific grounds on which a request for environmental information can be refused. UN ينبغي أن تحدِّد الدول بوضوح في قوانينها الأُسس المحددة التي يمكن على أساسها رفض طلب حصول على معلومات بيئية.
    States should clearly define in their law the specific grounds on which a request for environmental information can be refused. UN ينبغي أن تحدِّد الدول بوضوح في قوانينها الأُسس المحددة التي يمكن على أساسها رفض طلب حصول على معلومات بيئية.
    their law requires a personal court appearance. Open Subtitles يتطلب قانونها و مثوله امام المحكمة الشخصية.
    A number of States continue to work to institutionalize the requisite capacity and coordination in their law enforcement systems. UN ولا يزال عدد من الدول يعمل على ترسيخ القدرة والتنسيق اللذين في نظم إنفاذ القانون لديها.
    :: Zimbabwe's ability to consult with requesting States as a matter of practice and also request further information in order to execute MLA requests notwithstanding the absence of explicit provisions on this in their law. UN :: حرص زمبابوي على التشاور مع الدول الطالبة كعرف متبع مع طلب المزيد من المعلومات من أجل تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة على الرغم من خلو قوانينها من أحكام صريحة في هذا الشأن.
    As the Commission itself stated, it was necessary to keep developing countries or newly independent States informed when they considered the role that UNCITRAL legal texts were to play in their law. UN وأضاف أنه من الضروري، كما ذكرت اللجنة ذاتها، إبقاء البلدان النامية أو الدول المستقلة حديثا على علم عندما تنظر في الدور الذي ستقوم به النصوص القانونية للجنة في قوانينها.
    Interestingly, a few more experienced countries also requested such assistance, as they undertake amendments to their law or draft secondary legislation. UN والمثير للاهتمام أن عدداً قليلاً من البلدان الأكثر خبرة طلبت أيضاً هذه المساعدة لأنها تُجري تعديلات على قوانينها أو تضع تشريعات ثانوية.
    Interestingly, a few more experienced countries also requested such assistance, as they undertake amendments to their law or draft secondary legislation. UN والمثير للاهتمام أن عدداً قليلاً من البلدان الأكثر خبرة طلبت أيضاً هذه المساعدة لأنها تُجري تعديلات على قوانينها أو تضع تشريعات ثانوية.
    These numbers indicate a broad consensus that States that maintain the death penalty as part of their law should not carry out executions for drug-related offences. UN وتشير هذه الأرقام إلى وجود توافق واسع في الآراء بأن الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام كجزء من قوانينها ينبغي ألا تنفذ أحكام الإعدام جزاء على الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    In order that the Committee can perform its task, States parties to the Covenant should include in their reports submitted under article 40 sufficient and precise information about their law and practice in the field of emergency powers. UN ولكي يتسنى للجنة تأدية مهمتها، ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تُضمِّن تقاريرها المقدمة بموجب المادة 40 معلومات كافية ودقيقة عن قوانينها وممارساتها الخاصة باستخدام السلطات الاستثنائية.
    Contracting States which are required, according to their law, to observe data protection laws, may wish to include provisions in their bilateral conventions concerning the protection of personal data exchanged. UN وقد ترغب الدول المتعاقدة التي تفرض عليها قوانينها التقيد بقوانين حماية البيانات في أن تضمّن اتفاقياتها الثنائية أحكاما تتعلق بحماية البيانات الشخصية التي يجري تبادلها.
    Finally, the Government said that ill-treatment and torture were inconsistent with their law and practice and declared their non-awareness of the allegations of arrest and ill treatment of the members of the Gana and Gwi communities by wildlife officers. UN وأخيراً، قالت الحكومة إن إساءة المعاملة والتعذيب يتعارضان مع قوانينها وممارساتها، وأعلنت عدم علمها بالادعاءات الخاصة بتوقيف حرس الأحياء البرية أفراد الغانا والغوي وإساءة معاملتهم.
    The Working Group had found that the existing approach was a workable compromise, in particular since States might wish not to enact into their law all the procurement methods available for goods and construction. UN ووجد الفريق العامل أن النهج القائم هو حل وسط عملي وخاصة ﻷن الدول قد لا ترغب في أن تدرج في قانونها جميع أساليب الاشتراء المتاحة للسلع واﻹنشاءات.
    And since most States, when ratifying the Covenant, took the position that their law was compatible with it, such an approach would leave very little for the Committee to do. UN وذكر أن معظم الدول كان موقفها عند التصديق على العهد هو أن قانونها يتفق معه، ومن ثم فإن هذا النهج لن يترك للجنة شيئا تقوم به.
    Another option is examining special investigative powers given by States to their law enforcement agencies. UN وثمة خيار آخر وهو دراسة منح الدول لوكالات إنفاذ القانون لديها صلاحيات خاصة بإجراء تحقيقات.
    Another option is examining special investigative powers given by States to their law enforcement agencies. UN وثمة خيار آخر وهو دراسة منح الدول لوكالات إنفاذ القانون لديها صلاحيات خاصة بإجراء تحقيقات.
    The British Virgin Islands has a Mutual Legal Assistance Treaty with the United States and close cooperation with their law enforcement agencies. UN وتوجد بين جزر فرجن البريطانية والولايات المتحدة معاهدة لتبادل المساعدة القانونية، وهناك تعاون وثيق مع وكالات إنفاذ القانون التابعة لها.
    In view of the summary character of many of the notifications received in the past, the Committee emphasizes that the notification by States parties should include full information about the measures taken and a clear explanation of the reasons for them, with full documentation attached regarding their law. UN ونظراً للطابع الموجز لإخطارات كثيرة وردت في الماضي، تؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتضمن الإخطار المقدم من الدول الأطراف معلومات كاملة بشأن التدابير المتخذة وتفسيراً واضحاًً للأسباب التي دفعتها إلى ذلك، مشفوعة بوثائق كاملة تتعلق بقوانينها.
    Four States have also enacted legislation giving their law enforcement authorities special investigative powers. UN وسنت أربع دول أيضا تشريعات تمنح سلطات إنفاذ القانون فيها صلاحيات خاصة في إجراء التحقيقات.
    It should be possible for States to claim immunity under those articles through certification by the States themselves, if they so chose, in accordance with their law and practice. UN وينبغي أن يكون ممكنا للدول الاحتجاج بالحصانة بموجب هاتين المادتين عن طريق ضمان الدول نفسها لذلك، إذا أرادت ذلك، وفقا لقوانينها وممارساتها.
    Unless the applicable human rights standards are referred to in this type of question, States may get the impression that they are requested to expand the investigative powers of their law enforcement authorities at any cost to human rights. UN وما لم يُشَر إلى معايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في هذا النوع من الأسئلة، فإن الدول قد يتولد لديها انطباع بأنها مطالبة بتوسيع صلاحيات التحقيق المنوطة بسلطات إنفاذ القوانين لديها مهما كان تأثير ذلك على حقوق الإنسان.
    As to paragraph 45, it was suggested that it should be revised to acknowledge that, in reforming their secured transactions laws, States could enact a single law dealing with both possessory and non-possessory security rights or leave in place their law on possessory security and enact a law dealing only with non-possessory rights. UN أما فيما يتعلق بالفقرة 45، فقد اقتُرح أن تنقّح بحيث تسلم بأنه، لدى إصلاح الدول لقانونها الخاص بالمعاملات المضمونة، يمكنها أن تسن قانونا واحدا يتناول كلا من الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية، أو أن تُبقي على قانونها الخاص بالحقوق الضمانية الحيازية وتسن قانونا يتناول الحقوق الضمانية غير الحيازية فحسب.
    Governments must continue to look closely at ways of enabling their law enforcement agencies to strengthen their capacity to counter drug trafficking networks by making effective bilateral and regional agreements. UN ويجب أن تواصل الحكومات البحث الدقيق عن سبل لتمكين أجهزة انفاذ القوانين فيها من أن تعزّز، من خلال ابرام اتفاقات ثنائية واقليمية فعالة، قدرتها على مكافحة شبكات الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    In recent years, many States have significantly expanded the surveillance powers and capacity of their law enforcement agencies. UN كما عمدت دول كثيرة، في السنوات الأخيرة، إلى توسيع نطاق صلاحيات المراقبة فيها وقدرات هيئاتها المعنية بإنفاذ القوانين إلى حدٍّ بعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد