ويكيبيديا

    "to give effect to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لإنفاذ
        
    • لإعمال
        
    • أجل إنفاذ
        
    • لتفعيل
        
    • أجل تنفيذ
        
    • إلى إعمال
        
    • أجل تفعيل
        
    • تنفيذاً
        
    • إلى إنفاذ
        
    • بغية تنفيذ
        
    • إعمالا
        
    • لانفاذ
        
    • أجل إعمال
        
    • في إنفاذ
        
    • إعمالاً
        
    The Governments may then enter into negotiations about further agreements to give effect to the above-mentioned recommendations. UN ثم يمكن للحكومات عندها أن تدخل في مفاوضات بشأن اتفاقات أخرى لإنفاذ التوصيات المذكورة أعلاه.
    The States parties are asked to provide information within one year on the measures taken to give effect to the follow-up recommendations. UN والدول الأطراف مدعوة إلى تقديم معلومات في غضون سنة بشأن التدابير المتخذة لإنفاذ توصيات المتابعة.
    In any case, States parties must use whatever means lie within their power in order to give effect to the Views issued by the Committee. UN وفي جميع الأحوال، يجب على الدول الأطراف أن تستخدم كل ما لديها من وسائل لإعمال الآراء التي تصدرها اللجنة.
    In any case, States parties must use whatever means lie within their power in order to give effect to the Views issued by the Committee. UN وفي جميع الأحوال، يجب على الدول الأطراف أن تستخدم كل ما لديها من وسائل لإعمال الآراء التي تصدرها اللجنة.
    In order to give effect to the constitutional provisions, parliament has passed amongst others the following legislation: UN ومن أجل إنفاذ الأحكام الدستورية، اعتمد البرلمان مجموعة من التشريعات منها ما يلي:
    For this reason, the Government of my country has taken a series of economic, legislative, legal and administrative measures to give effect to the Millennium Declaration. UN لذلك اتخذت حكومة بلدي مجموعة من التدابير الاقتصادية والتشريعية والقانونية والإدارية لتفعيل إعلان الألفية.
    The Assembly invited Governments to take appropriate action to give effect to the 2009 Code. UN ودعت الجمعية الحكومات إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لإنفاذ مجموعة قوانين عام 2009.
    In this connection, the Committee emphasized the need for administrative mechanisms to give effect to the obligation to investigate allegations of violations promptly, thoroughly, effectively and impartially. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة على الحاجة إلى وجود آليات إدارية لإنفاذ واجب التحقيق على وجه السرعة وبدقة وفعالية ونزاهة في ادعاءات ارتكاب الانتهاكات.
    Parliament passed legislation in the form of The Refugee Recognition and Control Act of 1999 to give effect to these international instruments. UN وأقرّ البرلمان تشريعا في عام 1999 صيغ في شكل قانون الاعتراف باللاجئين ومراقبتهم لإنفاذ هذه الصكوك الدولية.
    The remaining 64 States Parties had not yet reported having either adopted legislation in the context of Article 9 obligations or that they considered existing laws were sufficient to give effect to the Convention. UN ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 64 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو إن كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    The Government had not acted on those recommendations, saying that it had elected to give effect to the provisions of the Covenant by other means. UN ولم تستجب الحكومة لتلك التوصيات، وأفادت أنها اختارت وسائل أخرى لإنفاذ أحكام العهد.
    There is therefore need to harmonise the various provisions in the Customary and Common laws in order to give effect to the Abolition of Marital Power Act. UN ولذلك هناك حاجة لتحقيق الانسجام بين مختلف الأحكام في القانون العرفي والقانون العام لإنفاذ قانون إلغاء السلطة الزوجية.
    Saudi Arabia enquired about programmes implemented to give effect to the right to health and about the role played by the public security framework. UN واستفسرت المملكة العربية السعودية عن البرامج المنفذة لإعمال الحق في الصحة وعن الدور الذي يؤديه إطار الأمن العام.
    In any case, States parties must use whatever means lie within their power in order to give effect to the Views issued by the Committee. UN وفي جميع الأحوال، يجب على الدول الأطراف أن تستخدم كل ما لديها من وسائل لإعمال الآراء التي تصدرها اللجنة.
    Act No IV of 2000 has introduced amendments to the Maltese Citizenship Act to give effect to new provisions governing dual or multiple citizenship: UN أُدخل القانون الرابع لعام 2000 تعديلات على قانون جنسية مالطة لإعمال الأحكام الجديدة المتعلقة بازدواج الجنسية أو تعددها:
    7. In order to give effect to the assurance, the Chamber shall: UN 7 - من أجل إنفاذ مفعول الضمانات تقوم الدائرة بما يلي:
    7. In order to give effect to the assurance, the Chamber shall: UN 7 - من أجل إنفاذ مفعول الضمانات تقوم الدائرة بما يلي:
    The International Court of Justice was established to give effect to that principle. UN وقد أنشئت محكمة العدل الدولية لتفعيل هذا المبدأ.
    Several proposed the establishment of a standing committee under the SBI to give effect to Article 13. UN واقترحت عدة ردود إنشاء لجنة دائمة تابعة للهيئة الفرعية للتنفيذ من أجل تنفيذ المادة ٣١.
    A great deal of perseverance will be necessary to give effect to paragraph 16 of the Plan of Action. UN وما زال يلزم قدر كبير من المثابرة على صعيد خطة العمل للتوصل إلى إعمال الفقرة ٦١ المعنية.
    The author submits that the State party has taken no measures to give effect to the Committee's Views. UN تفيد صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير من أجل تفعيل آراء اللجنة.
    The government is currently in the process of drafting the Human Rights Commission Bill and a Leadership Code of Conduct Bill to give effect to the constitutional provisions. UN وتعمل الحكومة على صياغة مشروع قانون مفوضية حقوق الإنسان ومشروع مدونة لقواعد السلوك القيادي تنفيذاً للأحكام الدستورية.
    Multilateral and bilateral development agencies should ensure that their operations and projects promote and do not undermine security of tenure, including by adopting binding safeguard policies that aim to give effect to the right to adequate housing. UN ينبغي أن تضمن الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف والثنائية أن تكون عملياتها ومشاريعها معززة لأمن الحيازة وألا تخلّ به وذلك بسبلٍ منها اعتماد سياسات مُلزمة لصون هذا الأمن تهدف إلى إنفاذ الحق في السكن اللائق.
    While taking note of the Committee's concerns about the adequacy of some domestic laws to give effect to the provisions of the Covenant, his Government was satisfied that it was fulfilling its obligations under the Covenant. UN وإذا كان يأخذ علماً بشواغل اللجنة بخصوص مناسبة بعض القوانين المحلية بغية تنفيذ أحكام العهد، فإن حكومته مقتنعة بأنها تفي بالتزاماتها بموجب العهد.
    The periodic reports demonstrated the extent to which policies had been introduced, amended or updated to give effect to the views of the Committee, and that practice would continue to be followed. UN فالتقارير الدورية تبين إلى أي مدى تم إقرار السياسات أو تعديلها أو استكمالها إعمالا ﻵراء اللجنة. وأكد أن هذه المارسة ستظل تتبع في المستقبل.
    Reports should specify the measures taken by States parties to give effect to that provision. UN وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لانفاذ هذا الحكم.
    Nevertheless, it could state in its decision that the Government should consider amending current laws to give effect to the Convention because it was binding on the State. UN ومع ذلك، تستطيع أن تذكر المحكمة في قرارها أنه ينبغي للحكومة أن تنظر في تعديل القوانين الراهنة من أجل إعمال الاتفاقية لأنها ملزمة على الدولة.
    The Tribunal lacks coercive mechanisms and must rely on the international community to give effect to its arrest warrants and other orders. UN والمحكمة تفتقر إلى آليات اﻹلزام، وعليها أن تعتمد على المجتمع الدولي في إنفاذ أوامر الاعتقال وغيرها من اﻷوامر التي تصدرها.
    :: An institutional structure for adult education should be established, one that is flexible and capable of adjustment, to give effect to the principle of lifelong learning. UN :: إقامة نسق مؤسسي لتعليم الكبار يتسم بالمرونة وقابلية التطوير إعمالاً لمبدأ التعليم مدى الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد