ويكيبيديا

    "to put an end" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لوضع حد
        
    • إلى وضع حد
        
    • أجل وضع حد
        
    • على إنهاء
        
    • إلى إنهاء
        
    • بوضع حد
        
    • ووضع حد
        
    • أن تنهي
        
    • في وضع حد
        
    • أجل إنهاء
        
    • لوضع نهاية
        
    • على وضع نهاية
        
    • أن توقف
        
    • في إنهاء
        
    • بغية وضع حد
        
    The State party should take practical steps, including through legislative measures, where appropriate, to put an end to corporal punishment in all settings. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك تدابير تشريعية عند الاقتضاء، لوضع حد للعقاب البدني في جميع السياقات.
    The State party should take practical steps, including through legislative measures where appropriate, to put an end to corporal punishment in all settings. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك تدابير تشريعية عند الاقتضاء، لوضع حد للعقاب البدني في جميع الحالات.
    The State party should take steps to put an end to direct and indirect restrictions on freedom of expression. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بما يلزم لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير.
    States must also strive to put an end to all conflicts and foreign occupation and to support peoples' right to self-determination. UN ويجب أيضا على الدول أن تسعى جاهدة إلى وضع حد لجميع النزاعات والاحتلال الأجنبي ودعم حق الشعوب في تقرير المصير.
    The Special Rapporteur further encourages States to take legislative, law enforcement and educational measures to put an end to Holocaust denial. UN ويشجع المقرر الخاص كذلك الدول على اتخاذ تدابير تشريعية وإنفاذ القانون والتدابير التثقيفية من أجل وضع حد لإنكار المحرقة.
    Let us resolve to put an end to hollow promises that are not kept. UN ولنعقد العزم على إنهاء الوعود الجوفاء التي لم يتم الوفاء بها.
    It acknowledged the steps taken to put an end to human rights violations, but noted that considerable challenges remained. UN ونوهت بالخطوات التي اتخذت لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ولكنها لاحظت أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة.
    The State party should take practical steps to put an end to corporal punishment in all settings. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في كل الأوساط.
    The State party should take practical steps to put an end to corporal punishment in all settings. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقاب البدني في كل الأوساط.
    We support United Nations measures to put an end to arms trafficking. UN إننا نؤيد التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لوضع حد للاتجار باﻷسلحة.
    We must do everything possible to put an end to this tragedy. UN ولا بد أن نفعل كل ما يمكن لوضع حد لهذه المأساة.
    Local authorities have rarely taken action to put an end to such practices, which generally affect minority populations and returnees. UN ونادراً ما اتخذت السلطات المحلية إجراءات لوضع حد لهذه الممارسات التي يعاني منها عادة اﻷقليات من السكان والعائدون.
    Beyond efforts to put an end to hostilities, there is an urgent need to prevent conflicts by addressing their root causes. UN وفضلا عن الجهود الرامية لوضع حد للأعمال العدائية، ثمة حاجة ملحة للوقاية من الصراعات من خلال معالجة أسبابها الجذرية.
    The Council should act immediately to put an end to the suffering of the Iraqi people, whose situation continues to be most tragic. UN ويتعين على المجلس أن يتصرف على الفور لوضع حد لمعاناة الشعب العراقي الذي ما زال يواجه وضعا مأساويا إلى أقصى حد.
    We're going to put an end to this right now. Open Subtitles ونحن في طريقنا إلى وضع حد لهذا الحق الآن.
    Perhaps a wider public awareness campaign was needed to put an end to such abuses as occurred. UN ولعل من المطلوب زيادة وعي الجمهور من أجل وضع حد لمثل هذا التعسف كلما حدث.
    This would abolish the impunity of aggressors and prove to the peoples of the world our real determination to put an end to war once and for all. UN وهذا سيرفع الحصانة عن المعتدين ويثبت لشعوب العالم تصميمنا الحقيقي على إنهاء الحرب الى اﻷبد.
    The Committee calls upon the State party to put an end to its arbitrary withdrawal of nationality from Jordanians of Palestinian origin. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنهاء سحب الجنسية التعسفي من الأردنيين المنحدرين من أصل فلسطيني.
    All of that is important, but what is necessary is that the Israelis and Palestinians make a strategic decision to put an end to this conflict in their own interests. UN كل ذلك هام، لكن من الضروري أن يتخذ الإسرائيليون والفلسطينيون القرار الاستراتيجي بوضع حد لهذا الصراع من أجل مصالحهم.
    We do this with a view to bringing all parties together at the negotiating table in order to achieve a permanent settlement of the conflict and to put an end to the human suffering in Darfur. UN وذلك بهدف جمع كل الأطراف على طاولة المفاوضات وصولا إلى تسوية دائمة للصراع ووضع حد للمعاناة الإنسانية في إقليم دارفور.
    Recalling its previous relevant resolutions in which, inter alia, it called upon Israel to put an end to its occupation of the Arab territories, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة المتخذة في هذا الصدد التي طلبت فيها إلى إسرائيل، في جملة أمور، أن تنهي احتلالها للأراضي العربية،
    It emphasizes the responsibility of States concerned to put an end to impunity and prosecute those responsible for such acts. UN ويشدد المجلس على مسؤولية الدول المعنية في وضع حد للإفلات من العقاب وفي محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    What is urgently needed now is to intensify all our efforts in order to put an end to the conflict. UN إن المطلوب الآن بشكل عاجل هو تكاتف جميع الجهود من أجل إنهاء هذا النزاع.
    Immediate measures should be taken to put an end to the killing, arbitrary arrest and detention of migrant workers and black Libyans. UN فينبغي اتخاذ تدابير فورية لوضع نهاية لقتل أولئك العمال والليبيين السود، واعتقالهم واحتجازهم التعسُّفيَين.
    My delegation strongly urges both sides to put an end to the ongoing violence and to return to the negotiating table to broker a peaceful solution. UN ويحث وفدي بقوة الجانبين على وضع نهاية للعنف المستمر والعودة إلى طاولة المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي.
    France calls upon Israel to put an end its deadly actions and calls upon the Palestinians to give up violence, which leads nowhere. UN وتهيب فرنسا بإسرائيل أن توقف إجراءاتها القاتلة كما تهيب بالفلسطينيين أن يتخلوا عن العنف، الذي لا يؤدي إلى غاية.
    The speaker's Government was firm in its desire to put an end to the current crisis so as not to disturb the process of democratization. UN وأعرب المتحدث عن رغبة حكومته اﻷكيدة في إنهاء اﻷزمة الحالية حتى لا تؤدي إلى اضطراب عملية إحلال الديمقراطية.
    Please specify the measures the State party has taken or intends to take in order to put an end to all arbitrary detention. UN ويُرجى تحديد التدابير التي اتُخذت أو التي تنوي الدولة الطرف اتخاذها بغية وضع حد للاحتجاز التعسفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد