UNIDO should, wherever possible, promote a more coordinated, coherent and longer-term international response to the current food crisis. | UN | وينبغي لليونيدو، حيثما أمكن، أن تنهض باستجابة دولية أكثر تنسيقاً واتساقاً وأبعد مدى لأزمة الغذاء الراهنة. |
The United Nations must be able to effectively respond to the current challenges of the twenty-first century. | UN | ويجب أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي بفعالية للتحديات الراهنة في القرن الحادي والعشرين. |
This matter, on the other hand, is not without relevance to the current state of play on the CTBT. | UN | فهذه المسألة، من ناحية أخرى، غير منقطعة الصلة بالحالة الراهنة لﻷمور فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
No major immediate changes to the current framework were envisaged. | UN | ولم يُرتأى إجراء تغييرات رئيسية فورية في الإطار الحالي. |
This represents a change to the current Staff Regulations. | UN | وهذا يمثل تغييرا في النظام الأساسي الحالي للموظفين. |
Statistics for timber exports at Kasindi available to the Group attest to the current lack of transparency. | UN | وتبرهن الإحصاءات المتاحة للفريق والمتعلقة بصادرات الخشب في كاسيندي على انعدام الشفافية في الوقت الراهن. |
This would be similar to the current practice concerning the abstention, non-participation or absence of a permanent member in the Council’s decision-making process. | UN | وهذا ما سيكون مماثلا للممارسة الراهنة المتعلقة بامتناع عضو دائم في عملية صنع القرار في المجلس أو عدم مشاركته أو تغيبه. |
This would be similar to the current practice concerning the abstention, non-participation or absence of a permanent member in the Council’s decision-making process. | UN | وهذا ما سيكون مماثلا للممارسة الراهنة المتعلقة بامتناع عضو دائم في عملية صنع القرار في المجلس، أو عدم مشاركته أو تغيبه. |
Such measures would help to establish a body of knowledge essential to finding a lasting solution to the current financial crisis. | UN | ومن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في إنشاء قدر من المعرفة الضرورية ﻹيجاد حل دائم لﻷزمة المالية الراهنة. |
Unfortunately, some of us have contributed to the current situation. | UN | إن بعضنا، لسوء الطالع، قد أسهم في الحالة الراهنة. |
UNRWA and the Ministry both documented falling exam results, which were believed to be due to the current situation. | UN | وقامت الأونروا والوزارة بتوثيق نتائج الرسوب في الامتحانات، حيث ذهب الظن إلى أنها ترجع إلى الحالة الراهنة. |
Resources for the implementation of the ITL have been provided up to the current biennium primarily through voluntary contributions. | UN | وكانت موارد تنفيذ سجل المعاملات الدولي توفَّر حتى فترة السنتين الراهنة عن طريق التبرعات في المقام الأول. |
One criterion for selecting this item could be its relevance to the current development of the fifth Global Environment Outlook report or the Global Chemicals Assessment. | UN | ومن المعايير المستخدمة في اختيار هذا البند صلته بالتطورات الراهنة التي يتضمنها التقرير الخامس عن توقعات البيئة العالمية، أو التقييم العالمي للمواد الكيميائية. |
With respect to the current classification of fixed lines, approve their inclusion under the following cost categories : | UN | ' 2` فيما يتعلق بالتصنيف الحالي للبنود الثابتة، الموافقة على إدراجها في إطار فئات التكاليف التالية: |
Second, the Committee should do its best to clear away listings that are peripheral to the current threat. | UN | وثانيا، أن تبذل اللجنة كل ما في وسعها لشطب الأسماء التي تعتبر هامشية بالنسبة للتهديد الحالي. |
In response, the Committee recalled the extensive discussion in the Working Group that had led to the current text of the provision. | UN | وردّا على ذلك، أشارت اللجنة إلى المناقشة المستفيضة التي دارت في إطار الفريق العامل والتي تمخض عنها النص الحالي للحكم. |
However, this may have been due to the current low occupancy rate. | UN | بيد أن هذا قد يكون ناجماً عن معدل الإشغال الحالي المنخفض. |
The Committee emphasizes that any changes to the current service delivery model must be approved by the General Assembly. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية أن إجراء أي تغييرات لنموذج تقديم الخدمات الحالي يجب أن ينال موافقة الجمعية العامة. |
Changes to the current staffing table are summarized in the table below. | UN | ويوجز الجدول أدناه التغييرات التي طرأت على جدول ملاك الموظفين الحالي. |
However, while I understand and often share the frustration, I utterly refuse to resign myself to the current situation. | UN | غير أنني، إذ أتفهم الشعور بالإحباط وأشاطره في كثير من الأحيان، أرفض كلياً أن أستسلم للوضع الراهن. |
At the international level the problem therefore remains alarming and is becoming more acute owing to the current immigration crisis. | UN | فما زالت المشكلة إذاً، على المستوى العالمي، مثيرة للهلع وتتركز، بوجه خاص، في الأزمة الحالية التي تشهدها الهجرة. |
2. Requests the Secretary-General to study the implications of fixing the mandatory age of separation for staff members appointed prior to 1 January 1990 to the current age of sixty-two years and to report thereon to the General Assembly at its fifty-sixth session; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرس الآثار المترتبة على تحديد السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين الذين عينوا قبل 1 كانون الثاني/يناير 1990 بالسن المعتمدة حاليا وهي اثنتان وستون سنة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين؛ |
The Association had recommended that a constituent assembly should be convened with full powers to discuss and propose to the United States Government measures and changes that would make it possible to put an end to the current shameful regime. | UN | وأوصت الرابطة بعقد جمعية تأسيسية تتمتع بكامل الصلاحيات لتناقش وتقترح على حكومة الولايات المتحدة تدابير وتغييرات تجعل من الممكن وضع حد لنظام الحكم الفاضح القائم حاليا. |
The application of the new methodology to the current rates would result in monthly rates of: | UN | ويمكن أن يؤدي تطبيق المنهجية الجديدة على المعدلات الحالية إلى معدلات شهرية على النحو التالي: |
42. In each public authority and PLLE council, the number of members per sex, as defined by the service, must be equal to at least a third of the members defined according to the current provisions. | UN | 42- ويجب أن يساوي العدد الذي تحدده كل هيئة عامة وكل مجلس تابع لكيان قانوني خاضع للقانون العام لأعضائها من النساء أو الرجال ثلث العدد المنصوص عليه في الأحكام المعمول بها حالياً على الأقل. |
(iv) The imbalance in the scale structure as reflected in margin measurements with the current comparator had been significantly reduced in all matters specific to the current comparison through the following measures: | UN | ' ٤ ' تم تخفيض الاختلال في هيكل الجدول على النحو الذي يتجلى في قياسات الهامش مع نظام الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة في جميع المسائل التي تخص المقارنة الحالية من خلال اتخاذ التدابير التالية: |
This is similar to the current arrangements for drawdown and replenishment of the Peacekeeping Reserve Fund. | UN | وهذا الترتيب مماثل للترتيبات المتبعة حاليا في السحب من الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام وإعادة تجديد موارده. |
The following recommendations were made with regard to the current threat posed by trafficking of heroin, including by sea: | UN | 4- قُدِّمت التوصيات التالية بخصوص التهديد الذي يفرضه حاليًّا الاتِّجار بالهيروين، بما في ذلك عن طريق البحر: |
By its resolution 49/233 of 23 December 1994, the General Assembly requested the Secretary-General to present concrete proposals on possible revisions to the current arrangements for compensation for death or injury sustained by contingent troops in the service of United Nations peace-keeping operations. | UN | بموجب قرارها ٤٩/٢٣٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات محددة بشأن امكانية تنقيح ترتيبات التعويض الحالية للوفاة أو الاصابة التي تتعرض لها قوات الوحدات التي تخدم عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
While there is at present within the Organization the plan to decentralize the functions of the Office of Human Resources Management, the Office of Internal Oversight Services believes that such practices would be counterproductive to the current practices of processing education grants. | UN | وفي حين توجد حاليا داخل المنظمة خطة لإزالة الطابع المركزي عن مهام مكتب إدارة الموارد البشرية، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتقد أن ممارسات من هذا القبيل يمكن أن تؤدي إلى عكس النتيجة المرجوة من الممارسات الحالية المتبعة في تجهيز منح التعليم. |
" With regard to the current crisis due to the despicable and dangerous actions of perfidy on the part of the United States, the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic Peoples Republic of Korea solemnly declares its position as follows: | UN | وفيما يتعلق باﻷزمة الحالية الناجمة عن أعمال الخداع المرذولة والخطيرة التي تمارسها الولايات المتحدة فإن وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعلن عن موقفها على النحو التالي: |
Are professionals required to comply with the code of ethics that is equivalent to the current IESBA code of ethics? | UN | هل يتعين على المهنيين الامتثال لمدونة الأخلاقيات المطابقة لمدونة الأخلاقيات الحالية لمجلس المعايير الدولية لقواعد أخلاقيات المحاسبين؟ |