ويكيبيديا

    "universally" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عالميا
        
    • عالمياً
        
    • الجميع
        
    • الصعيد العالمي
        
    • عالمي
        
    • دوليا
        
    • للجميع
        
    • المستوى العالمي
        
    • دولياً
        
    • النطاق العالمي
        
    • بشكل شامل
        
    • بصورة شاملة
        
    • نطاق العالم
        
    • العالم أجمع
        
    • مستوى العالم
        
    Value at risk is a universally accepted parameter to communicate market risk for financial institutions and asset management institutions. UN وتمثل القيمة المعرضة للمخاطر بارمترا مقبولا عالميا تستدل منه المؤسسات المالية ومؤسسات إدارة الأصول على مخاطر السوق.
    We are convinced that such an approach will ultimately also lead to further progress on the path towards a universally accepted Rome Statute. UN ونحن مقتنعون بأن هذا النهج سيؤدي أيضا في النهاية إلى مزيد من التقدم على المسار باتجاه نظام أساسي لروما مقبول عالميا.
    Stressing the need to respect the universally accepted human rights and norms and principles of international humanitarian law, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان المتعارف عليها عالميا وقواعد القانون الدولي الإنساني ومبادئه،
    Since policies were not universally valid across countries and time periods, States needed to have the space to experiment. UN ولما لم تكن السياسات صالحة عالمياً لكل البلدان وفي كل الفترات، فلا بد للبلدان من حيز تجريبي.
    Involved Parties are willing to reconcile diverging views for the sake of a universally accepted baseline format. UN إبداء الأطراف المشاركة الاستعداد للتوفيق بين وجهات النظر المتباعدة من أجل شكل أساسي مقبول عالمياً.
    They are universally accepted, enshrined in international law, and apply to State and non-State actors in all armed conflicts. UN فهما مبدآن يقلهما الجميع ومكرسان في القانون الدولي وينطبقان على الفاعلين الحكوميين وغير الحكوميين في النزاعات المسلحة.
    The export of sensitive nuclear technology, equipment and materials must therefore be subject to rigorous and universally applied controls. UN وبناء على ذلك يجب إخضاع تصدير التكنولوجيا والمعدات والمواد النووية الحساسة لضوابط صارمة وتطبق على الصعيد العالمي.
    The Court must remain independent and free from any kind of political interference, so that its decisions can in turn be universally respected. UN ولا بد من أن تبقى المحكمة مستقلة وحرة من أي نوع من أنواع التدخل السياسي، حتى يمكن أن تحترم قراراتها عالميا.
    It is up to Member States to make it work by negotiating multilateral treaties that can be universally implemented. UN والأمر متروك للدول الأعضاء لأن تجعله فعالاً عبر التفاوض على المعاهدات المتعددة الأطراف التي يمكن تنفيذها عالميا.
    That claim demonstrated an ignorance of the universally recognized principles of due process and the presumption of innocence. UN إذ أن هذا الادعاء يدل على جهل بالمبادئ المعترف بها عالميا للإجراءات القانونية الواجبة وافتراض البراءة.
    On the other hand, it is clear that the Convention can be fully effective only if it is universally accepted. UN ومن ناحيــة أخرى، مــن الواضــح أن الاتفاقية لا يمكن أن تكون كاملة الفعالية إلا إذا كان قبولها عالميا.
    In this context, let me call on all Member States to intensify their efforts to find a universally acceptable solution. UN وفي هذا السياق، دعوني أدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى حل مقبول عالميا.
    Nevertheless, such peace would not last without the adoption of concrete, radical measures to eliminate poverty and establish universally applicable rules of justice. UN ومع ذلك، فإن ذلك السلم لن يدوم بدون اعتماد تدابير جذرية محددة للقضاء على الفقر ووضع قواعد للعدالة واجبة التطبيق عالميا.
    The Nuremberg Tribunal had described aggression as the supreme international crime and had tried war criminals without a universally accepted definition. UN وكانت محكمة نورمبرغ قد وصفت العدوان بكونه الجريمة الدولية اﻷشد خطورة وحاكمت مجرمي الحرب دون تعريف مقبول عالميا للجريمة.
    In the coming millennium, this trend can continue or, if we choose, we can reverse it with global standards universally respected. UN وفي اﻷلفية المقبلة، يمكن أن يستمر هذا النهج، ويمكن أن نعكس مساره إذا أردنا بوضع قواعد شاملة تحترم عالميا.
    She expressed alarm at the reinterpretation of existing, internationally agreed and universally accepted human rights instruments, principles and concepts. UN وأعربت عن انزعاجها إزاء إعادة تفسير صكوك ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان القائمة والمتفق عليها دولياً والمقبولة عالمياً.
    Collective agreements on the Icelandic labour market are universally applicable. UN والاتفاقات الجماعية المتعلقة بسوق العمل الآيسلندية قابلة للتطبيق عالمياً.
    The Ombudsman Office is an independent, neutral, and universally accessible contact and complaints office on child and youth issues. UN ويشكل هذا المكتب هيئة مستقلة وحيادية ومكتباً للاتصالات والشكاوى بشأن قضايا الأطفال والشباب يمكن الوصول إليه عالمياً.
    There was a time when it was almost universally possible to pay a person less for her work simply because she was a woman. UN ولقد مر زمن كان فيه من الممكن تقريبا عند الجميع دفع أجر أقل إلى شخص مقابل عمله لا لسبب سوى لأنه امرأة.
    The export of sensitive nuclear technology, equipment and materials must therefore be subject to rigorous and universally applied controls. UN وبناء على ذلك يجب إخضاع تصدير التكنولوجيا والمعدات والمواد النووية الحساسة لضوابط صارمة وتطبق على الصعيد العالمي.
    Now, we have a proposal that emerged from a universal process and the goals are also universally applicable. UN والآن، أصبح بين أيدينا اقتراح انبثق عن عملية عالمية، وتبلورت أهداف قابلة للتطبيق على نطاق عالمي.
    The main ideas are to make all arms transfers fully transparent and to establish universally accepted criteria for them. UN والأفكار الرئيسية تتمثل في جعل كل عمليات نقل الأسلحة شفافة تماما وإنشاء معايير مقبولة دوليا لتلك العمليات.
    The eradication of extreme poverty is universally achievable, and is at the centre of realizing dignity and human rights for all. UN والقضاء على الفقر المدقع قابل للتحقيق على الصعيد العالمي، وهو يقع في صميم تحقيق الكرامة وإعمال حقوق الإنسان للجميع.
    Our Organization also has the advantage of having a Secretary-General whose humanism and outstanding diplomatic skills are universally acknowledged. UN كما أن منظمتنا محظوظة لأن لديها أمينا عاما عُرفت عنه على المستوى العالمي إنسانيته ومهاراته الدبلوماسية المتميزة.
    The Constitution recognized the universally recognized principles of international law and ensured that the country's legislation was consistent with them. UN ويكرس الدستور مبادئ القانون الدولي المعترف بها على النطاق العالمي ويكفل الاتساق بين التشريعات الوطنية وهذه المبادئ.
    Their application, however, leaves much to be desired, as these principles have not always been universally adhered to or applied. UN بيد أن تطبيقها يترك مجالا لتمني الكثير، حيث أنه لم يتم التقيد بهذه المبادئ أو تطبيقها بشكل شامل.
    For the Professional and higher categories of staff, a universally applicable salary scale is used in conjunction with the post adjustment system. UN جدول مرتبات يُطبق بصورة شاملة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا، ويُستخدم بالاقتران مع نظام تسوية مقر العمل.
    It is in this context that a new environmental ethic based on universally shared environmental values is urgently required. UN وفي هذا السياق تدعو الحاجة بإلحاح إلى وجود خلق بيئي جديد يستند إلى القيم البيئية المشتركة على نطاق العالم بأسره.
    One thing we can celebrate is the fact that racism is now universally condemned. UN وإذا كان لنا أن نحتفل بأمر معاً فإنما هو أن العالم أجمع يندد اليوم بالعنصرية.
    One of the major achievements of the twentieth century was the major reduction of mortality, which was achieved almost universally. UN ويتمثل أحد الإنجازات الكبيرة للقرن العشرين في خفض كبير في معدل الوفيات تحقق على مستوى العالم كله تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد