Education was a priority and the inclusion of Roma children in pre-school education was considered to be particularly important. | UN | وأوضح أن التعليم يحظى بالأولوية وأن إدماج أطفال الروما في التعليم قبل المدرسي يعتبر ذا أهمية خاصة. |
This was considered sufficient, at that time, to allow the country office to cover programmes and commitments. | UN | وفي ذلك الوقت، اعتبر هذا المبلغ كافيا لتمكين المكاتب القطرية من تغطية تكاليف البرامج والالتزامات. |
The Committee said that, in environmental terms, the white paper on the overseas territories published in 2012 was considered a missed opportunity. | UN | ومن الناحية البيئية، قالت اللجنة إن الكتاب الأبيض عن أقاليم ما وراء البحار الذي نُشر عام 2012، اعتُبر فرصة ضائعة. |
The risk was considered manageable during this phase-out period. | UN | واعتبر المخاطر قابلة للإدارة خلال فترة التخلص التدريجي. |
The information was considered insufficient to lead to a clarification. | UN | غير أن المعلومات اعتبرت غير كافية لتقديم أي توضيح. |
The Combined report was considered by the Committee at its 727th and 728th meetings in May, 2006. | UN | 2 - ونظرت اللجنة في التقرير الموحد في جلستيها 727 و 728 في أيار/مايو 2006. |
This was considered to be an important clarification since it protected against unwarranted interference in the domestic affairs of the affected State. | UN | واعتُبر هذا التأكيد توضيح مهم من حيث إنه يرسي حماية من التدخل غير المرغوب فيه في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة. |
While it could take considerable time to achieve a final judgement, a rapid decision on the freezing of assets was considered of paramount importance. | UN | وفي حين أن تحقيق حكم نهائي يمكن أن يتطلب وقتا طويلا، فإن اتخاذ قرار سريع بشأن تجميد الموجودات يعتبر أمرا مهما للغاية. |
She wished to know whether there were plans to review that area and whether breach of a protection order was considered a criminal offence. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة ما إذا كانت هناك خطط لاستعراض ذلك المجال وما إذا كان خرق قرار بالحماية يعتبر جُرماً جنائياً. |
She also wondered whether marital rape was considered a crime. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كان اغتصاب الزوجة يعتبر جريمة. |
Nonetheless, it was considered important to offer the following general observation and proposal for the consideration of the Secretary—General: | UN | ومع ذلك، فقد اعتبر من المهم تقديم الملاحظة العامة التالية والاقتراح التالي لكي ينظر فيها اﻷمين العام: |
For developing countries, which accepted the goals of the Summit by consensus, international support was considered crucial. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، التي قبلت أهداف القمة بتوافق الرأي، اعتبر الدعم الدولي أمرا بالغ الأهمية. |
However, a law adopted on that right in 2008 was considered not to be in accordance with international standards. | UN | غير أنه اعتُمد في عام 2008 قانون بشأن هذا الحق اعتُبر أنه لا يتوافق مع المعايير الدولية. |
However, this was considered a short-term concern, with other benefits over the medium to long term being more significant. | UN | بيد أن ذلك اعتُبر مشكلة قصيرة الأجل، بينما اعتُبرت الفوائد الأخرى في الأجلين المتوسط والطويل أكثر أهمية. |
The risk was considered manageable during this phase-out period. | UN | واعتبر المخاطر قابلة للإدارة خلال فترة التخلص التدريجي. |
It was considered that consumption of dead insects would still take place. | UN | واعتبر أن استهلاك الحشرات الميتة يمكن أن يحدث حتى بعد المعالجة. |
The information provided was considered insufficient to clarify this case. | UN | وقد اعتبرت المعلومات المقدمة غير كافية لتوضيح هذه الحالة. |
A background note on the elderly and humanitarian emergencies was considered by the Inter-Agency Standing Committee. | UN | ونظرت اللجنة الدائمة في مذكرة معلومات أساسية عن المسنين وحالات الطوارئ الإنسانية. |
During the investigation phase, information exchange between the requesting State and the requested State was considered crucial. | UN | واعتُبر تبادل المعلومات بين الدولة مقدمة الطلب والدولة متلقية الطلب خلال مرحلة التحري حاسم الأهمية. |
Providing assistance to smallholder farmers was considered vital, given that they could stabilize the local food supply. | UN | واعتبرت تقديم الدعم لصغار المزارعين أمرا بالغ الأهمية، نظرا لقدرتهم على تثبيت إمدادات الغذاء المحلية. |
At the sixtieth, sixty-second and sixty-fourth sessions, the item was considered in plenary meeting. | UN | وفي الدورات الستين والثانية والستين والرابعة الستين، جرى النظر في البند في جلسات عامة. |
Similarly, a Memorandum of Understanding (MOU) for agricultural trade was considered. | UN | وبالمثل، تم النظر في مذكرة التفاهم المتعلقة بتجارة المواد الزراعية. |
It was considered however that the issue of charging fees should be dealt with in other branches of law. | UN | ولكن رئي أنَّ مسألة فرض الرسوم ينبغي أن تعالج في فروع قانونية أخرى. |
It was considered that article 3 contained such a principle. | UN | ورئي أن المادة 3 تتضمن مبدأً من هذا القبيل. |
The possibility of including Burundi in the framework was considered and referred back to the parties for consideration. | UN | وجرى النظر في إمكانية إدماج بوروندي في إطار العمل ثم أحيلت المسألة إلى الأطراف للنظر فيها. |
The need for continued capacity-building was considered equally important. | UN | واعتُبرت الحاجة إلى مواصلة بناء القدرات بنفس الأهمية. |
The recommendation of some treaty bodies to invite relevant mandate holders was considered to be a good practice. | UN | وكانت التوصية الصادرة عن بعض هيئات المعاهدات بدعوة المكلفين بولايات ذات صلة قد اعتُبرت ممارسة جيدة. |