Todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina deben tener libertad para trasladarse a cualquier lugar del país, sin temor al hostigamiento o a la intimidación. | UN | وينبغي أن يكون جميع مواطني البوسنة والهرسك أحرارا في الانتقال إلى أي مكان من البلد، دون خوف أو مضايقة أو ترهيب. |
La Corte podrá pedir a cualquier organización intergubernamental que le proporcione información o documentos. | UN | للمحكمة أن تطلب إلى أي منظمة حكومية دولية تقديم معلومات أو مستندات. |
Algunos gobiernos renuevan tales nombramientos con arreglo a disposiciones jurídicas internas que tienen precedencia con respecto a cualquier otro acuerdo. | UN | وأضاف أن بعض الحكومات جددت تلك الانتدابات بموجب أحكام قانونية داخلية تم ترجيحها على أي اتفاق آخر. |
Se refieren a cualquier uso de la fuerza, con independencia de las armas empleadas. | UN | وانما هي تنطبق على أي استعمال للقوة، بصرف النظر عن اﻷسلحة المستخدمة. |
Un decreto de 1976 sobre la asistencia jurídica autoriza a cualquier persona que no pueda permitirse pagar un abogado a solicitar esta asistencia. | UN | فصدر مرسوم عام 1976 بشأن المساعدة القضائية، وهو يسمح لأي شخص لا يستطيع تحمل تكاليف المحامي أن يطلب المساعدة القضائية. |
Esta reserva se aplica a cualquier referencia similar en cualquier otro proyecto de resolución que examine la Comisión. | UN | وهذا التحفظ ينطبق على أية إشارة مماثلة في أي مشروع قرار آخر معروض على اللجنة. |
La concentración de los trabajadores migratorios en un número reducido de países hace que las corrientes de remesas sean vulnerables a cualquier crisis económica. | UN | ومن شأن تركيز العمال المهاجرين في عدد قليل من البلدان أن يجعل تدفقات التحويلات سريعة التأثر بأي اتجاهات اقتصادية سلبية. |
Puesto que cada jurisdicción se negó a entregar a su delincuente a cualquier otra jurisdicción, se impusieron penas diferentes a cada uno. | UN | ونظراً لأن كل ولاية ترفض تسليم المجرمين إلى أي دولة أخرى فقد فُرضت عقوبات مختلفة على كل واحد منهم. |
También está facultada para oír a cualquier persona y obtener cualquier información, prueba o documentación necesaria para evaluar situaciones y casos. | UN | كما أنها مخولة بالاستماع إلى أي شخص والحصول على أي معلومات وأدلة ووثائق تكون ضرورية لتقييم الحالات والقضايا. |
:: En el artículo 64 se faculta al Gobierno para denegar a cualquier persona el acceso a sustancias peligrosas o a los locales relacionados con ellas. | UN | :: يعطي البند 64 الحكومة سلطة الإيعاز بمنع شخص معين من الوصول إلى أي مادة خطرة أو أي مبان ذات صلة بذلك. |
Son reactores modulares construidos esencialmente en una línea de montaje. Se transportan a cualquier parte del mundo, se instalan y pueden producir electricidad. | TED | إذن هذه مفاعلات ذات وحدات مبنية بشكل أساسي على خط تجميع، وتشحن إلى أي مكان في العالم، تجمعهم فينتجون كهرباء. |
a cualquier gobierno le resulta difícil, si actúa aisladamente, promover la diversidad, por lo que se debería estudiar posibles formas de cooperación internacional a este respecto. | UN | ومن الصعب على أي حكومة منفردة أن تعزز التنوع، وقد ينبغي النظر في شكل ما من أشكال التعاون الدولي في هذا الصدد. |
La Orden se aplica a cualquier país extranjero, a condición de que: | UN | ويطبق الأمر على أي بلد أجنبي بشرط وجود ما يلي: |
Las Bahamas pueden prestar dicha asistencia a cualquier otro país que lo solicite. | UN | وجزر البهاما على استعداد لتقديم مثل هذه المساعدة لأي دولة تطلبها. |
La Fuerza sigue aumentando su capacidad antidisturbios con objeto de estar mejor preparada para hacer frente a cualquier resurgimiento de la violencia. | UN | وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال مقاومة الشغب حتى تكون مستعدة أكثر للتصدي لأي أعمال عنف تظهر من جديد. |
Esto significa que los municipios pueden prestar servicios personalizados y, por ejemplo, ofrecer a cualquier persona con problemas financieros una ayuda para la integración. | UN | ويعني هذا أن البلديات يمكنها الآن تقديم خدمات حسب الاحتياج، مثل تقديم تسهيلات إدماجية لأي شخص في موقف مالي ضعيف. |
Côte d ' Ivoire está dispuesta a contribuir a cualquier resolución o decisión que ayude a modernizar el Consejo de Seguridad. | UN | وهي على أتم استعداد للمساهمة في أي قرار أو مقرر من شأنه أن يُساعد في تحديث مجلس الأمن. |
La discapacidad es un problema mundial, que padecen personas de todo el mundo y que puede afectar a toda persona a cualquier edad. | UN | فهي تؤثر على أفراد في كل مكان في العالم ويمكن أن تلحق بأي شخص في أي مرحلة من مراحل الحياة. |
Puedo y protegeré a cualquier persona que trabaje para mi de cualquier clase de violencia. | Open Subtitles | سأعمل على حماية نفسي وأي شخص يعمل لدي من أي نوع من العنف. |
Los particulares pueden presentar solicitudes, peticiones y quejas a cualquier autoridad administrativa. | UN | ويمكن للأفراد تقديم الطلبات، والالتماسات، والشكاوى إلى أية سلطة إدارية. |
Con ese trabajo, solo necesitaba mis manos y mi mesa de masajes conmigo, y podía ir a cualquier lugar. | TED | وبهذا العمل لم أحتج سوى يداي، ومنضدة التدليك إلى جانبي. وبهذا يمكننى الذهاب الى أي مكان. |
:: El Grupo de Trabajo debe asegurar que tales grupos de amigos estén abiertos a cualquier Estado Miembro que pueda y quiera hacer una contribución. | UN | :: ينبغي للفريق العامل أن يكفل كون مجموعات الأصدقاء تلك مفتوحة لأية دولة عضو قادرة على تحسين الوضع وراغبة في ذلك. |
Hasta la fecha no se ha descubierto nada indebido, y Nueva Zelandia permanecerá vigilante con respecto a cualquier actividad sospechosa en este sentido. | UN | ولم يُكشف حتى الآن عن أي أنشطة غير ملائمة، وستظل نيوزيلندا يقظة إزاء أي أنشطة مريبة تمارس في هذا المجال. |
El Japón responderá positivamente a cualquier iniciativa que se adopte de buena fe. | UN | وستتجاوب اليابان مع أي إجراء يُتخذ في هذا الشأن بحُسن نيَّة. |
Sabemos un montón de personas que dan a cualquier causa que se presente. | Open Subtitles | نَعْرفُ الكثير مِنْ الناسِ الذين يَعطونَ إلى أيّ سبب الذي يَجيءُ. |
Las normas vigentes en ese ámbito podrían, sin embargo, interpretarse de buena fe para que pudieran aplicarse a cualquier situación. | UN | إلا أن القواعد الموجودة في هذا المجال يمكن تفسيرها بحسن نية لجعلها صالحة للانطباق في أية حالة. |
Relájate. Es muy tarde para ir a cualquier lado. Perdiste el último ferry. | Open Subtitles | إهدأ، الوقت متأخر على الذهاب لأيّ مكان، لقد فاتتك آخر عبّارة |