Si los miembros del Comité están de acuerdo con esta solución, podrían aprobarla y el Comité podría pasar a examinar el párrafo 10. | UN | وإذا كان هذا الحل يناسب أعضاء اللجنة، فلعله يمكن اعتماده كما يمكن للجنة التطرق إلى النظر في الفقرة ٠١. |
Se invita a la CP a examinar el informe, a aprobar las recomendaciones adecuadas para la CP y a considerar la posibilidad de volver a nombrar el Grupo. | UN | وسيدعى مؤتمر اﻷطراف إلى النظر في ذلك التقرير واعتماد أي توصية مناسبة لمؤتمر اﻷطراف والنظر في إعادة تعيين الفريق. |
El Tribunal se vio obligado a examinar el caso respetando el estricto calendario establecido en la Convención y el reglamento. | UN | واضطرت المحكمة إلى النظر في القضية وفقا لجدول زمني صارم مبين في الاتفاقية واللائحة. |
El Comité estima que no hay nada más que impida la admisibilidad de la queja y procede, por consiguiente, a examinar el fondo de la cuestión. | UN | ونظراً إلى أن اللجنة لا ترى أي عقبات أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية. |
No obstante, tanto la interpretación como la validez de la reglamentación constituyen motivos de inquietud, y el Tribunal Constitucional de Croacia ha comenzado a examinar el problema. | UN | ويمثل تأويل اللائحة وصحتها مصدر انشغال، وقد شرعت محكمة كرواتيا الدستورية في النظر في هذه المسألة. |
12. La PRESIDENTA invita al Comité a examinar el programa de trabajo propuesto, que tiene ante sí en un documento oficioso. | UN | 12- الرئيسة دعت اللجنة إلى النظر في برنامج العمل المقترح الذي كان معروضاً عليها في وثيقة غير رسمية. |
A propuesta de la Presidenta, la Comisión decide volver a examinar el tema en una etapa posterior. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة العودة إلى النظر في هذا البند في مرحلة لاحقة. |
Se invitará al Comité a examinar el programa provisional de su segundo período de sesiones sustantivo y a adoptar una decisión al respecto. | UN | ستدعى اللجنة إلى النظر في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الموضوعية الثانية واتخاذ إجراء بشأنه. |
En consecuencia, el Comité procede sin más dilación a examinar el fondo de esas alegaciones. | UN | ولذلك تنتقل اللجنة دون مزيد من التأخير إلى النظر في الأسس الموضوعية لهذه الادعاءات. |
Por consiguiente, el Comité declara admisible la comunicación y procede a examinar el fondo de la cuestión. | UN | لذا، تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول وتنتقل إلى النظر في الأسس الموضوعية. |
En consecuencia, el Comité procede sin más dilación a examinar el fondo de esas alegaciones. | UN | ولذلك تنتقل اللجنة دون مزيد من التأخير إلى النظر في الأسس الموضوعية لهذه الادعاءات. |
Por consiguiente, el Comité declara admisible la comunicación y procede a examinar el fondo de la cuestión. | UN | لذا، تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول وتنتقل إلى النظر في الأسس الموضوعية. |
Pasaremos ahora a examinar el proyecto de resolución A/50/L.70 en su forma oralmente enmendada. | UN | نشرع اﻵن في النظر في مشروع القرار A/50/L.70، في صيغته المنقحة شفويا. |
Procederemos ahora a examinar el proyecto de resolución que la Comisión de Verificación de Poderes recomienda en el párrafo 11 de su informe. | UN | نشرع اﻵن في النظر في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة وثائق التفويض في الفقرة ١١ من تقريرها الثاني. |
32. En su segunda sesión plenaria, el Presidente-Relator invitó al Grupo de Trabajo a que comenzara a examinar el artículo 9. | UN | ٢٣- في الجلسة العامة الثانية، دعا الرئيس - المقرر الفريق العامل إلى الشروع في النظر في المادة ٩. |
El Comité estima que no existe ningún otro obstáculo a la admisibilidad de la comunicación y procede a continuación a examinar el fondo de la misma. | UN | وتبين للجنة أنه لا توجد عوائق أخرى لمقبولية البلاغ ولذا فقد شرعت في النظر في هذه القضية على أساس وقائعها الموضوعية. |
Antes de que pasemos a examinar el proyecto de resolución A/54/L.87, quiero presentar a los miembros algunas revisiones orales al anexo al proyecto de resolución. | UN | وقبل أن نشرع في النظر في مشروع القرار A/54/L.87، أود أن أعرض على الأعضاء بعض التعديلات الشفوية على مرفق مشروع القرار. |
Por consiguiente, considera que la comunicación es admisible y procede sin demora a examinar el fondo. | UN | ومن ثم ترى أن البلاغ مقبول، وتشرع دون إبطاء في النظر في موضوعه. |
En opinión del grupo de trabajo entre períodos de sesiones, el proyecto de resolución ayudaría a la Comisión a examinar el tema pertinente del programa. | UN | ويرى الفريق العامل فيما بين الدورات أن مشروع القرار سوف يساعد اللجنة على النظر في البند ذي الصلة من جدول اﻷعمال. |
21. La PRESIDENTA invita al Comité a examinar el texto párrafo por párrafo. | UN | ٢١ - الرئيسة: دعت اللجنة الى النظر في النص فقرة فقرة. |
El Consejo acepta la propuesta del Vicepresidente de no aplicar la disposición pertinente del artículo 54 del reglamento del Consejo y procede a examinar el proyecto de resolución. | UN | ووافق المجلس على اقتراح نائب الرئيس بتعليق العمل بالحكم ذي الصلة من المادة 54 من النظام الداخلي للمجلس، وشرع في البت في مشروع القرار. |
91. El Presidente invita a la Comisión a examinar el proyecto de resolución que figura en el documento A/C.3/61/L.43. | UN | 91 - الرئيس: دعا اللجنة إلى أن تنظر في مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.3/61/L.43. |
La Conferencia, a propuesta del Presidente, convino en volver a examinar el tema en un período de sesiones futuro. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، اتفق المؤتمر على الرجوع إلى مناقشة هذه المسألة في دورة لاحقة. |
Ahora procederemos a examinar el proyecto de resolución A/61/L.28, en su forma corregida oralmente. | UN | ننتقل الآن إلى البت في مشروع القرار A/61/L.28، بصيغته المصوبة شفويا. |
i) Si el Estado Parte está representado por una delegación, el Comité, en presencia de la delegación, procederá a examinar el informe en la fecha fijada. | UN | `1` إذا كانت الدولة الطرف ممثلة بوفد، تشرع اللجنة، بحضور الوفد، في بحث التدابير المذكورة في الموعد المحدد؛ |
3. Pide al Secretario General que redoble sus esfuerzos para fortalecer la capacidad informática de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, que redistribuya los recursos disponibles, en su caso, para atender las nuevas prioridades, y que vuelva a examinar el tema, según proceda, en el contexto del presupuesto ordinario para el bienio 2006-2007; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام تكثيف جهوده لتعزيز قدرة تكنولوجيا المعلومات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وإعادة توزيع الموارد القائمة، حسب الاقتضاء، لتغطية الأولويات الناشئة، والعودة إلى تناول هذه المسألة، عند الاقتضاء، في سياق الميزانية العادية لفترة 2006-2007؛ |
El Consejo decide seguir ocupándose activamente de la cuestión y que se volverá a examinar el asunto de ser necesario para lograr el cumplimiento total del acuerdo de salvaguardias entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea. " | UN | " ويقرر المجلس أن يبقي المسألة قيد النظر الفعلي، وإذا لزم اﻷمر فإن مجلس اﻷمن سيواصل النظر فيها بغية تنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنفيذا تاما " . |
El PRESIDENTE invita al Comité a examinar el proyecto de informe por párrafos. | UN | ٥ - الرئيس: دعا اللجنة الى استعراض بنود مشروع التقرير. |
Habida cuenta de esto, se invita al Comité Ejecutivo a examinar el tema y se le solicita que: | UN | واللجنة التنفيذية إذ تعي هذا المبدأ مدعوة الى مناقشة هذه المسألة ومطلوب منها: |