ويكيبيديا

    "a huir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الفرار
        
    • إلى الفرار
        
    • على الهرب
        
    • على الهروب
        
    • إلى الهروب
        
    • إلى الهرب
        
    • للفرار
        
    • على النزوح
        
    • إلى فرار
        
    • في الهروب
        
    • على ترك
        
    • سأهرب
        
    • إلى ترك
        
    • للهرب
        
    • الى الفرار
        
    En cambio, aumentaron las hostilidades en la región nororiental, lo que obligó a los liberianos a huir hacia países vecinos. UN وبدلا من ذلك زادت الاعتداءات في منطقة الشمال الشرقي مما أجبر الليبريين على الفرار الى البلدان المجاورة.
    Muchos refugiados se vieron obligados a huir de los campamentos y a adentrarse en el país o a regresar a Sierra Leona. UN وقد اضطر الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات والانتقال إلى أماكن أخرى داخل البلد أو العودة إلى سيراليون.
    Muchos refugiados se vieron obligados a huir de los campamentos y a adentrarse en el país o a regresar a Sierra Leona. UN وقد اضطر الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات والانتقال إلى أماكن أخرى داخل البلد أو العودة إلى سيراليون.
    De hecho, hasta 50.000 musulmanes también se han visto obligados a huir del valle para buscar seguridad y socorro en otras partes de la India. UN والواقع أن ما لا يقل عن ٠٠ ٥٠ مسلم اضطروا إلى الفرار من الوادي طلبا لﻷمان والنجدة في أنحاء أخرى من الهند.
    En 1959, el Dalai Lama se vio forzado a huir a la India. Todavía vive ahí, buscando una solución pacífica con los chinos. Open Subtitles فى عام 1959أجبر دالى لاما على الهرب من الهند وهو مازال يعيش هناك محاولا ان يجد الحلول السلمية مع الصين:
    Muy pocos noruegos trataron de prestar asistencia a los perseguidos o de ayudarlos a huir. UN ولقد حاول عدد قليل جدا من النرويجيين معاونة المضطهدين أو مساعدتهم على الهروب.
    Los regímenes represivos, los abusos de los derechos humanos y las guerras también pueden seguir obligando a huir a muchas personas. UN علاوة على أن النظم القمعية، وانتهاكات حقوق الانسان، والحروب قد تستمر بنفس القدر في إجبار الناس على الفرار.
    Cientos de familias de Gaza fueron forzadas a huir de sus hogares después de recibir el aviso de la fuerzas israelíes para que los abandonaran. UN وذكرت أن مئات الأُسر قد أُرغمت على الفرار من دورها في غزة بعد أن دعتها القوات الإسرائيلية إلى ترك تلك الدور.
    Más de 200.000 hombres y mujeres han resultado muertos hasta ahora, y 2 millones de personas se han visto empujadas a abandonar sus hogares u obligadas a huir. UN لقد قتل حتى اﻵن ٢٠٠ ألف شخص، وهناك مليونان آخران غادروا ديارهم أو أرغموا على الفرار.
    La constante lucha y los ataques con cohetes y artillería han obligado a una parte considerable de la población de Kabul a huir de la capital. UN وقد أسفر القتال والقصف وإطلاق الصواريخ المستمر إلى إجبار قسم كبير من سكان كابول على الفرار من العاصمة.
    A mediados de julio de 1994, más de 10.000 musulmanes y cientos de croatas, incluidos ancianos y discapacitados, fueron obligados a huir. UN وفي منتصف شهر تموز/يوليه ١٩٩٤ طرد أكثر من ٠٠٠ ١٠ من المسلمين ومئات من الكروات والعجزة وأرغموا على الفرار.
    Entre ellas figuran quienes huyen de sus hogares durante un tiempo y quienes se ven obligados a huir de manera permanente, ya sea dentro de su país o atravesando fronteras internacionales. UN ويشمل هذا من يفرون من بيوتهم مؤقتا ومن هم مجبرون على الفرار بصورة دائمة، سواء داخليا أو عبر الحدود الدولية.
    Debido a esa carnicería, varios cientos de miles de hutus se vieron obligados a huir al extranjero, creando así el doloroso y difícil problema de los refugiados. UN وحيال هذه المذابح، اضطر مئات ألوف الهوتو إلى الفرار نحو الخارج، فنشأت بذلك مشكلة اللاجئين المؤلمة والصعبة.
    Los combates se extendieron y aumentó el número de personas que se vieron obligadas a huir de sus hogares o a quienes se dio muerte. UN واتسعت رقعة القتال وازدادت أعداد السكان الذين اضطروا إلى الفرار من منازلهم وإلا لقوا حتفهم.
    En un entorno de escasez de recursos, la repatriación se considera la solución más conveniente para los refugiados, pero no hay que olvidar a aquéllos que no pueden regresar o que se ven obligados a huir nuevamente. UN وفي وقت يشهد تقلصا في الموارد، تعد اﻹعادة إلى الوطن أنسب حل للاجئين ومع ذلك فالذين لا يستطيعون العودة، أو الذين اضطروا إلى الفرار مرة أخرى لا ينبغي أن يصبحوا ضحية النسيان.
    Fuiste personalmente forzado a huir del campo de guerra, lo que es reprensible. Open Subtitles لقد أجبرت شخصيا على الهرب من ساحة المعركة, وهو أمر مستهجن
    Cada uno obligado a huir de sus problemas. Todos encontraron un refugio aquí. Open Subtitles كلّ مَنْ أُجبر على الهرب مِنْ مشاكله وجد الملاذ الآمن هنا
    Muchos de esos apartamentos los habían desocupado familias letonas que habían sido deportadas a Siberia o que se habían visto obligadas a huir a occidente. UN وكثير من هذه الشقق سبق وأن أخلتها أسر لاتفية كانت قد رحلت الى سيبيريــا أو أجبــرت على الهروب الى الغرب.
    Esos conflictos y controversias parecen atrapar a la población en ciclos de desplazamiento, que obligan a cada comunidad a huir, una tras otra. UN ويبدو أن هذه الصراعات توقع السكان في دورات من التشرد، حيث يضطر كل مجتمع محلي إلى الهروب واحدا تلو الآخر.
    La ofensiva del SPLA obligó a miles de civiles desplazados a huir de las zonas bajo control del Gobierno. UN واضطر هجوم الجيش آلاف المدنيين المشردين إلى الهرب إلى المناطق الخاضعة للحكومة.
    Especialmente, cuando toda la familia se ve obligada a huir son pocas las posibilidades que tiene de prestar a los niños toda la atención que necesitan. UN وفوق كل هذا، فإن اﻷسرة عندما تضطر للفرار بأكملها، لا تكون لديها الفرصة ﻹعطاء اﻷطفال ما يحتاجونه من العناية الوثيقة.
    Muchos niños han sido sometidos a diversos tipos de violaciones y obligados a huir de las zonas afectadas por la violencia. UN فقد أخضع كثير من اﻷطفال لمختلف أشكال الانتهاكات وأجبروا على النزوح من المناطق المتأثرة بهذا العنف.
    El deterioro de la situación ha empujado a huir de la región a 2,4 millones de personas, de las cuales unas 335.000 ya habían sido desplazadas. UN وأفضتت حالة الأمن المتدهورة إلى فرار 2.4 مليون شخص منإلى المنطقة، وتشرد نحو 000 335 منهم بالفعل.
    Con la ayuda de su cuñado, el autor y su familia se trasladaron a Colombo, donde un agente lo ayudó a huir del país. UN وانتقل صاحب البلاغ وأسرته، بمساعدة شقيق زوجته إلى كولومبو، حيث ساعده أحد العملاء في الهروب من البلد.
    En cuanto a los croatas de Serbia, siguen siendo hostigados, lo que ha inducido a algunos a huir del país. UN أما فيما يتعلق بكرواتيي صربيا، فإنهم مازالوا يخضعون للمضايقات مما يحمل البعض على ترك البلاد.
    Iba a huir otra vez, pero no me diste tiempo. Open Subtitles كنت سأهرب مجدّداً، ولكنّك لم تمنحني ما يكفي من الوقت.
    Muchos de sus integrantes se vieron obligados a huir de sus aldeas y buscar refugio en el monte. UN وفقدت معظم هياكلها الأساسية الاجتماعية واضطر الكثير من أفرادها إلى ترك قراهم والاختباء في الأدغال.
    Katherine. Resulta que la estaba ayudando a huir de mí. Open Subtitles اتّضح أنّي كنت أساعدها للهرب منّي، ياللسخرية
    Más de 18 millones de personas, incluidos 7 millones de niños, se vieron obligados a huir de sus hogares y de sus países para buscar refugio en otras partes. UN واضطر أكثر من ١٨ مليون شخص، منهم ٧ ملايين طفل، الى الفرار من ديارهم وبلدانهم التماسا للجوء في أماكن أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد