Le agradecería que señalara esta información a la atención de los miembros del Consejo. | UN | وسيكون من دواعي تقديري أن توجهوا انتباه أعضاء المجلس الى هذه المعلومات. |
Agradecería que señalara esta cuestión a la atención de los miembros del Consejo. | UN | وسأكون ممتنا لو تكرمتم بتوجيه انتباه أعضاء المجلس الى هذه المسألة. |
Agradeceré que señale el informe a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكون من دواعي امتناني أن توجهوا انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذا التقرير. |
El orador señaló a la atención de los presentes la indiferencia pública ante esos desalojos. | UN | واسترعى الانتباه إلى عدم وجود سخط عام إزاء عمليات الإخلاء من هذا القبيل. |
Quisiera señalar a la atención de los representantes algo que me parece un tema especial. | UN | أود أن استرعي الانتباه الى ما أعتبره موضوعا خاصا. |
También deseo señalar a la atención de los presentes el contenido de la explicación de voto que la Unión Europea formuló cuando se aprobó el proyecto de resolución. | UN | كما أود أن أوجه الاهتمام إلى محتويات تعليل التصويت التي أبداها الاتحاد الأوروبي لدى اعتماد مشروع القرار. |
Agradecería que la señalara a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وسأغدو ممتنا لو تكرمتم بتوجه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى ذلك البلاغ. |
Esto deberá señalarse a la atención de los órganos rectores cuando se adopten decisiones que tengan consecuencias financieras. | UN | الأمر الذي يتعين توجيه انتباه الهيئات الإدارية إليه عند اتخاذ قرارات تنطوي على آثار مالية. |
No he pedido la palabra para hablar de desarme nuclear pero deseo señalar la siguiente cuestión a la atención de los representantes. | UN | إنني لم أطلب الكلمة لأتكلم في موضوع نزع السلاح النووي، إلا أنني أود أن استرعي انتباه الممثلين إلى الآتي. |
Era necesario intervenir más activamente para señalar a la atención de los Estados sus obligaciones dimanantes del derecho internacional. | UN | وأكدت على ضرورة بذل المزيد من الجهد في توجيه انتباه الدول إلى التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Hoy, deseo llamar a la atención de los representantes algunas cuestiones fundamentales. | UN | واليوم، أود أن أسترعي انتباه الممثلين إلى بضع قضايا أساسية. |
Se señalan a la atención de los Estados Miembros las 372 comunicaciones que se enviaron durante su mandato el año pasado. | UN | ويلفت انتباه الدول الأعضاء إلى البلاغات التي أرسلت في إطار الولاية خلال السنة الماضية، البالغ عددها 372 بلاغاً. |
La delegación de Australia desea saber si existe algún modelo con éxito al respecto que pueda señalarse a la atención de los Estados partes. | UN | وأضافت أن وفدها تساءل عما إذا كانت هناك أية نماذج ناجحة في هذا الصدد يمكن توجيه انتباه الدول الأطراف إليها. |
Por consiguiente, le agradecería que señalara la carta del Magistrado Robinson a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وبناء على ذلك، أكون ممتناً لو تفضلتم بتوجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى الرسالة الواردة من الرئيس روبنسون. |
Habida cuenta de ello, quisiera señalar a la atención de los Miembros el problema del establecimiento de un sistema de seguridad colectiva en Asia. | UN | وبالنظر الى هذا، أود أن استرعي الانتباه الى مشكلة إنشاء نظام أمن جماعي في آسيا. |
A este respecto, durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General de nuestra Organización la delegación del Chad señaló a la atención de los representantes la precariedad de la situación económica del país. | UN | وفي الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة استرعى وفدي الانتباه الى الحالة الاقتصادية المزعزة السائدة في بلادي. |
En particular, quisiera señalar a la atención de los miembros el llamamiento hecho por la Subcomisión para que se preste apoyo al Programa mediante contribuciones voluntarias. | UN | وأود، بصفة خاصة، أن أسترعي الانتباه إلى نداء اللجنة الفرعية لدعم البرنامج من خلال المساهمات الطوعية. |
Promete la cooperación de la Unión Europea y señala a la atención de los miembros el documento de posición de la Unión Europea. | UN | وتعهد بتعاون الاتحاد اﻷوروبي واسترعى الانتباه الى الورقة التي تنص على موقف الاتحاد اﻷوروبي. |
Muchos representantes señalaron especialmente a la atención de los presentes los logros del Protocolo de Montreal desde su aprobación, hacía dos décadas. | UN | ووجه كثير من الممثلين الاهتمام إلى منجزات بروتوكول مونتريال أثناء فترة العشرين سنة منذ وضع هذا البروتوكول. |
Señalamos a la atención de los presentes la subrepresentación del Grupo de Estados de Europa Oriental entre los miembros no permanentes. | UN | ونلفت الاهتمام إلى عدم كفاية التمثيل بالنسبة لمجموعة أوروبا الشرقية فيما بين الأعضاء غير الدائمين. |
Agradecería que señalara esta cuestión a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكون من دواعي امتناني أن تعرضوا هذا اﻷمر على أنظار أعضاء مجلس اﻷمن. |
What is Europe ' s role? " , en la que se señaló a la atención de los participantes las propuestas de reforma del Secretario General con el fin de atraer el interés y el apoyo de las fundaciones. | UN | ووجهت هذه الجلسة الأنظار إلى مقترحات الإصلاح التي جاء بها الأمين العام سعيا إلى استقطاب اهتمام ودعم المؤسسات. |
En este sentido, es importante recordar que el marco jurídico en que las Naciones Unidas señalan casos a la atención de los Estados y el papel del Secretario General se han reseñado en la sección IV del documento A/63/260. | UN | 65 - وفي هذا الصدد،من المهم الإشارة إلى أن الفرع الرابع من الوثيقةA/63/260 يحدد الإطار القانونيالذي تعمل الأمم المتحدة من خلاله على توجيه الإحالات ودور الأمين العام. |
El Presidente también señala a la atención de los miembros el documento A/C.4/64/INF/1, en que figura la lista de documentos que tiene ante sí la Comisión. | UN | ووجه الرئيس أيضا نظر الأعضاء إلى الوثيقة A/C.4/64/INF/1 التي تتضمن قائمة الوثائق المعروضة على اللجنة. |
En quinto lugar, deseo señalar una vez más a la atención de los Estados Miembros los problemas ecológicos, cuyas dimensiones trascienden las fronteras de los Estados. | UN | خامسا، أود ثانية أن أوجه اهتمام الدول اﻷعضاء الى المشاكل اﻷيكولوجية التي تتجاوز أبعادها حدود الدول. |