En este momento crítico, los Ministros subrayaron la importancia esencial de que las dos partes actúen con moderación y exhortaron a la cesación inmediata de las hostilidades. | UN | وفي هذه اللحظة الحرجة، أكد الوزراء اﻷهمية القصوى لضبط النفس من كلا الطرفين ودعوا إلى وقف اﻷعمال القتالية فورا. |
La mejora prevista en la tasa de crecimiento de Angola se debe a la cesación de hostilidades y al importante aumento que se ha registrado recientemente en el precio del petróleo. | UN | ويعزى التحسن المتوقع في أداء النمو في أنغولا إلى وقف أعمال القتال والطفرة التي حدثت مؤخرا في أسعار النفط. |
La diferencia de 551.800 dólares en esta partida se debe a la cesación de las operaciones de transporte en gabarra el 15 de enero de 2004. | UN | 20 - يعزى الفرق البالغ 800 551 دولار تحت هذا البند إلى وقف عمليات الصنادل في 15 كانون الثاني/يناير 2004. 438.5 دولار |
Consolidará el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, pues le añadirá una dimensión cuantitativa a la cesación cualitativa de la carrera de armamentos nucleares consagrada en ese Tratado. | UN | فهي ستعزز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بإضافة بُعد كمي إلى الوقف النوعي لسباق التسلح النووي الوارد في المعاهدة. |
Hace más de 30 años, la comunidad mundial exhortó por primera vez a la cesación completa de todos los ensayos de armas nucleares. | UN | ولقد طالب المجتمع العالمـــي ﻷول مرة، قبل ما يزيد على ثلاثة عقود، بالوقف الكامـــل لجميع تجارب اﻷسلحة النووية. |
39. No obstante, es alentador que las autoridades militares de ambas partes hayan comenzado conversaciones con miras a la cesación del fuego. | UN | ٩٣ - ومع ذلك، مما يدعو للغبطة أن السلطات العسكرية للجانبين، قد بدأت محادثات تهدف الى وقف إطلاق النار. |
Las recomendaciones incluyen un llamamiento a la cesación de las hostilidades en todas sus manifestaciones y una declaración de una cesación del fuego supervisada. | UN | وتشمل هذه التوصيات الدعوة إلى وقف القتال بجميع أشكاله والإعلان عن وقف لإطلاق النار يخضع للمراقبة. |
La comunidad internacional no debe cejar en sus esfuerzos para contribuir a la cesación de la lucha y a las negociaciones de un acuerdo de paz. | UN | ويجب على المجتمع الدولي ألا يكل في جهوده للاسهــام في وقف القتال وللتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق للسلام. |
Vimos que ciertas Potencias prácticamente inmovilizaron al Consejo de Seguridad para que no pudiera, siquiera, hacer un llamamiento a la cesación del fuego. | UN | ورأينا مجلس الأمن وقد شلت حركته عمليا بفعل دول معينة لدرجة أنه لم يتمكن من الدعوة حتى إلى وقف إطلاق النار. |
Denuncia los ataques con cohetes contra Israel e insta a la cesación de esas actividades por parte de los grupos armados palestinos. | UN | وتدين اللجنة الهجمات الصاروخية على إسرائيل وتدعو الجماعات المسلحة الفلسطينية إلى وقف هذه الأنشطــة. |
Deben entablarse conversaciones sustantivas conducentes a la cesación sostenible de las hostilidades entre el Gobierno y los grupos étnicos armados que siguen combatiendo, manteniendo un espíritu de compromiso por ambas partes. | UN | ويتعين إجراء مباحثات موضوعية تؤدي إلى وقف الاقتتال وقفا دائما بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة التي لا تزال تقاتل، وينبغي أن تسود روح الوفاق بين الجانبين. |
Dinamarca exhorta a la cesación del fuego inmediata, sostenible y duradera. | UN | وتدعو الدانمرك إلى وقف فوري ومستدام ودائم لإطلاق النار. |
Exhorto nuevamente al Gobierno y a todos los movimientos a poner fin a las hostilidades y entablar inmediatamente negociaciones con miras a la cesación del fuego. | UN | وإنّي أكرّر دعوة الحكومة وجميع الحركات المسلحة إلى وقف أعمال القتال والدخول فورا في مفاوضات لوقف إطلاق النار. |
Ese entorno supone una vuelta a la cesación de la violencia y una mejora considerable de los factores que actualmente limitan el cumplimiento del mandato. | UN | وهذا يستتبع العودة إلى وقف العنف وتحقيق تحسن كبير في العوامل الحالية التي تحد من تنفيذ الولاية. |
Reitera su condena de todos los actos de violencia y su llamamiento a una cesación inmediata del fuego y a la cesación completa de todas las hostilidades en la región; | UN | ١ - يكرر تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف، ودعوته إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقف كامل لجميع أعمال القتال في المنطقة؛ |
Reitera su condena de todos los actos de violencia y su llamamiento a una cesación inmediata del fuego y a la cesación completa de todas las hostilidades en la región; | UN | ١ - يكرر تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف، ودعوته إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقف كامل لجميع أعمال القتال في المنطقة؛ |
En respuesta a este deseo internacional en favor de una prohibición de los ensayos nucleares, y sobre la base de sus propias y firmes opiniones, el Japón y otros países que comparten su manera de pensar presentarán en esta Comisión un proyecto de resolución por el que se insta a la cesación inmediata de todos los ensayos nucleares. | UN | واستجابة لهذه الرغبة الدولية في حظر التجارب، وعلى أساس تمسك اليابان القوى بآرائها، فإنها ستعرض، مع دول أخرى تؤمن بنفس اﻵراء، مشروع قرار على هذه اللجنة يدعو إلى الوقف الفوري لكل التجارب النووية. |
Mongolia apoya plenamente el firme llamamiento que se hace en el proyecto de resolución a la cesación inmediata de todos los ensayos nucleares. | UN | إن منغوليا توافق بالكامل على المناشدة القوية التي يتضمنها مشروع القرار بالوقف الفوري لجميع التجارب النووية. |
Instamos encarecidamente a la cesación de todos los ensayos nucleares. | UN | وندعو بشدة الى وقف جميع التجارب النووية. |
Quiero hacer presente de manera concreta el apoyo de los países de América Latina y del Caribe al Tratado de Tlatelolco, así como las resoluciones de la Asamblea General que dieron lugar a la cesación de los ensayos nucleares de Francia en África. | UN | وإنني أذكر بالتحديد تأييد بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لمعاهدة تلاتيلولكو، باﻹضافة الى قرارات الجمعية العامة التي أسفرت عن وقف التجارب النووية الفرنسية في أفريقيا. |
Consecuentemente, se adhiere a toda medida que contribuya a la cesación del incremento y perfeccionamiento de las armas nucleares y de otras de destrucción en masa. | UN | وبالتالي فهي تلتـزم بأية تدابير من شأنها أن تسهم في وقف ازدياد الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل واتقانها. |
Los 40 años de ocupación han sido 14.600 días y noches de agonía, torturas y matanzas, pese a la cesación del fuego de junio de 1967, que dio lugar a tanta esperanza y tanta desilusión. | UN | أربعون عاما من الاحتلال تعادل 600 14 يوم وليلة من الألم المبرح والتعذيب والقتل بالرغم من وقف إطلاق النار في حزيران/يونيه 1967 الذي كان مصدرا لهذا الأمل ولخيبة الآمال هذه. |
Es razonable esperar que al elaborar su reacción, el Estado lesionado tenga en cuenta la manera como el Estado infractor reacciona ante las demandas del Estado lesionado relativas a la cesación del hecho y la reparación. | UN | ومن المعقول توقﱡع أن تضع الدولة المضرورة في الحسبان، عند التفكير في رد فعلها، الطريقة التي تستجيب بها الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع لطلبات الدولة المضرورة المتعلقة بالكف عن الفعل والجبر. |
El Consejo insta a la cesación completa e inmediata de esos actos. | UN | ويحث المجلس على الوقف التام لتلك الأعمال فورا. |
Tayikistán aprueba el llamamiento a la cesación del fuego y a la cesación inmediata de las hostilidades que ha hecho la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán y espera que sea escuchado por el ala dura de la oposición tayika. | UN | إننا نتقبل نداء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة من أجل الوقف الفوري ﻹطلاق النار ولﻷعمال العدوانية معربين عن أملنا في أن يبدر رد مناسب من جانب الجناح المتصلب في المعارضة الطاجيكية. |