ويكيبيديا

    "a la consecución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تحقيق
        
    • إلى تحقيق
        
    • على تحقيق
        
    • في بلوغ
        
    • على بلوغ
        
    • إلى بلوغ
        
    • نحو بلوغ
        
    • أمام تحقيق
        
    • في اتجاه تحقيق
        
    • في مجال تحقيق
        
    • مع تحقيق
        
    • في اتجاه بلوغ
        
    • إلى الحرص على تأمين
        
    • يتعلق بإنجاز
        
    De ese modo, las actividades multinacionales contribuyen directa e indirectamente a la consecución de las prioridades nacionales de desarrollo. UN بهذه الطريقة، تسهم اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار بشكل مباشر وغير مباشر في تحقيق اﻷولويات الانمائية الوطنية.
    Iniciativas tales como la Comunidad de Democracias pueden contribuir a la consecución de ambos objetivos. UN فمن شأن مبادرات مثل مبادرة مجتمع الديمقراطيات أن تساهم في تحقيق كلا الهدفين.
    La Iniciativa de Microseguros de Salud contribuye a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio 4, 5 y 6. UN وتسهم مبادرة التأمين الصحي البالغ الصغر في تحقيق الأهداف 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Varias de las medidas han contribuido a la consecución de otros objetivos mundiales: UN وقد أدى اتخاذ عدد من الإجراءات إلى تحقيق الأهداف العالمية الأخرى:
    El documento final de Estambul afectaría directamente a la consecución oportuna de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وستؤثر الوثيقة الختامية لمؤتمر إسطنبول بشكل مباشر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب.
    La Junta se sentirá plenamente recompensada si sus desvelos contribuyen en alguna medida a la consecución de tal finalidad. UN وسيعتبر المجلس أن مكافأته كبيرة إذا أسهمت مساعيه إلى حد ما في بلوغ هذا الهدف. ــ ــ ــ ــ ــ
    El proyecto contribuirá a la consecución de los siguientes Objetivos de Desarrollo del Milenio: UN وسوف يواصل المشروع المساهمة في تحقيق ما يلي من الأهداف الإنمائية للألفية:
    Desde 2008 se observa un crecimiento de casi el 39%, que ha contribuido considerablemente a la consecución de esta meta. UN ويمكن ملاحظة زيادة تناهز 39 في المائة منذ عام 2008، مما يساهم مساهمة كبيرة في تحقيق الهدف.
    Semejantes medidas sí que serían una contribución positiva a la consecución de la meta del desarme nuclear. UN ويعتبر هذا الاجراء اسهاما ايجابيا في تحقيق الهدف من نزع السلاح النووي.
    En el capítulo V se informa sobre la proporción de los gastos por concepto de programas de emergencia que corresponde al aporte destinado a la consecución de los objetivos de desarrollo del UNICEF. UN وترد في الفصل الخامس، بيانات بشأن نسبة نفقات الطوارئ التي تسهم في تحقيق أهداف اليونيسيف اﻹنمائية.
    Los contactos y las consultas periódicas entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes contribuirían a la consecución de dichos objetivos. UN ومن شأن إجراء اتصالات ومشاورات منتظمة بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية أن يسهم في تحقيق هذه اﻷهداف.
    Deseosa de aportar una contribución a la consecución de los objetivos de la Convención, UN ورغبة منه في اﻹسهام في تحقيق أهداف الاتفاقية،
    Deseando contribuir a la consecución de los objetivos de la Convención, UN وإذ يرغب في المساهمة في تحقيق أهداف الاتفاقية،
    Ello contribuiría considerablemente a la consecución de los objetivos del Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن شأن هذا الناتج أن يُسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Complace a la Unión haber podido contribuir sustancialmente a la consecución de este objetivo. UN ويشعر الاتحاد بالسرور ﻷنه تمكن من اﻹسهام بصورة ملموسة في تحقيق هذه الغاية.
    La eficacia de este embargo, que ya lleva 40 años, en lo que respecta a la consecución de sus objetivos y a la promoción de la liberalización en Cuba ha sido insignificante. UN وإن فعالية هذا الحصار الذي دام ٤٠ عاما في تحقيق أهدافه وتشجيع التحرر في كوبا كانت ضئيلة.
    Se debatieron nuevos enfoques posibles a la consecución de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. UN وتمت مناقشة نهج جديدة بديلة ترمي إلى تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    La política sanitaria está encaminada a la consecución de los siguientes objetivos en 1994: UN وتهدف السياسة الصحية إلى تحقيق اﻷهداف التالية في ٤٩٩١:
    Sin embargo, todas son instituciones autónomas y privadas dedicadas a la consecución de propósitos públicos fuera del aparato oficial del Estado. UN إلا أنها جميعا مؤسسات خاصة ذاتية اﻹدارة تسعى إلى تحقيق أهداف عامة خارج إطار اﻷجهزة الرسمية للدولة.
    A este respecto, el orador considera que, dentro de los límites de los recursos existentes, es posible avanzar con miras a la consecución de los objetivos prioritarios de paz en Guatemala. UN ولذلك فهو يعتقد أنه لا يزال ممكنا العمل ضمن حدود الموارد القائمة على تحقيق اﻷهداف الرئيسية للسلام في غواتيمالا.
    La Junta se sentirá plenamente recompensada si sus desvelos contribuyen en alguna medida a la consecución de tal finalidad. UN وسيعتبر المجلس أن مكافأته كبيرة إذا أسهمت مساعيه بقدر ما في بلوغ هذا الهدف.
    Agradeció al UNICEF su contribución a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales y la asistencia humanitaria de emergencia prestada. UN وأعرب عن التقدير لإسهام اليونيسيف في العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية ولما تقدمه من مساعدة إنسانية طارئة.
    Al hacerlo, los esfuerzos encaminados a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio se ven frustrados y, en algunos casos, paralizados. UN وبذلك، تتعطل الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتـتوقف في بعض الحالات.
    Una delegación quiso saber si era posible utilizar estos documentos para medir los avances con respecto a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان يمكن استخدام هذه الورقات لقياس التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En los países más poblados, las altas densidades de población rural y los cambios en la producción agrícola tenían la capacidad de alimentar una rápida urbanización y presentaban enormes retos a la consecución del desarrollo sostenible. UN وفي معظم البلدان المزدحمة بالسكان يحتمل أن تؤدي الكثافة المرتفعة للسكان الريفيين والتغيرات في الانتاج الزراعي إلى إذكاء سرعة التحضر، كما يحتمل أن تمثل تحديات هائلة أمام تحقيق التنمية المستدامة.
    62. Los Ministros consideraron que la creación de zonas libres de armas nucleares es una medida positiva que contribuye a la consecución del objetivo del desarme nuclear mundial. UN ٢٦- واعتبر الوزراء أن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يشكل خطوة ايجابية في اتجاه تحقيق هدف نزع السلاح النووي على المستوى العالمي.
    En consecuencia, dentro de cada país, la ayuda no se encauza necesariamente hacia las regiones o grupos en los que puede contribuir en mayor medida a la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ونتيجة لذلك، فإنه في داخل البلدان، لا تذهب المعونة بالضرورة إلى المكان الذي ستحدث فيه أبلغ الأثر في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La necesidad de las contramedidas disminuye en proporción inversa a la consecución de sus objetivos legítimos. UN وتتناقص ضرورة التدابير المضادة بشكل عكسي مع تحقيق اﻷهداف المشروعة المبتغاة منها.
    Eran alentadores los compromisos asumidos desde entonces en relación con esa asistencia, inclusive las promesas de contribuciones hechas en Monterrey, pero, en general, estaba decepcionado por los escasos progresos con respecto a la consecución de los objetivos de las Naciones Unidas. UN ورأى ما يبعث على الأمل في الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي قدمت منذ ذلك الحين، بما في ذلك التعهدات التي أُعلنت في مونتيري، ولكنه يشعر بخيبة الأمل عموماً إزاء التقدم المحرز في اتجاه بلوغ أهداف الأمم المتحدة.
    En las discusiones sobre la reforma de la arquitectura financiera mundial debe prestarse más atención a la financiación para el desarrollo, así como a la consecución de una mayor estabilidad financiera. UN والمناقشسات التي تتناول اصلاح البنية المالية العالمية ينبغي أن تضع مزيداً من التشديد على مسألة تمويل التنمية بالاضافة إلى الحرص على تأمين المزيد من الاستقرار المالي.
    En él se identifican las disparidades entre la población indígena y la no indígena en cuanto a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهي تحدد الثغرات القائمة بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية فيما يتعلق بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد