Las organizaciones no gubernamentales han contribuido decisivamente a la elaboración y ejecución del Programa 21. | UN | وأسهمت المنظمات غير الحكومية مساهمة رائعة في وضع وتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢. |
Tras una decisión al respecto, el FNUDC debería entonces proceder a la elaboración de una estrategia complementaria de cooperación. | UN | وينبغي له على إثر اتخاذ قرار في هذا الشأن أن يشرع في وضع استراتيجية شراكة تكميلية. |
ii) Contribución a la elaboración y actualización de instrumentos jurídicos y reglamentaciones. | UN | ' ٢ ' اﻹسهام في إعداد وتحديث الصكوك القانونية واﻷنظمة. |
Se prevé que los resultados de esta iniciativa conduzcan a la elaboración de proyectos que puedan financiar el Banco Mundial, el Banco Asiático de Desarrollo y donantes bilaterales. | UN | ومن المتوقع أن تفضي نتائج هذه المبادرة إلى وضع مشاريع يمولها البنك الدولي ومصرف التنمية اﻵسيوي والمانحون الثنائيون. |
Concedemos especial importancia a la elaboración de medidas bilaterales que fomenten la confianza, esfera que consideramos prioritaria en nuestra política exterior. | UN | ونعلق أهمية خاصة على وضع تدابير ثنائية لبناء الثقة ونعتبر أن هذا المجال يتسم بالأولوية في سياستنا الخارجية. |
Acogemos con especial beneplácito los progresos realizados en cuanto a la elaboración de un tratado sobre una zona desnuclearizada en África. | UN | ونرحب بوجه خاص بالتقدم المحرز في صياغة معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
También contribuyó a la elaboración del Registro del MDL confiada al subprograma de Comercio de Derechos de Emisión y Registros. | UN | كما ساهم في تطوير سجل آلية التنمية النظيفة عن طريق البرنامج الفرعي الخاص بالاتجار في الانبعاثات والسجلات. |
La UNCTAD podía hacer importantes aportaciones a la elaboración de políticas para mejorar la capacidad de suministro de servicios. | UN | ويستطيع الأونكتاد أن يساهم مساهمة قيمة في وضع السياسات الرامية إلى تحسين القدرة على توريد الخدمات. |
iii) Contribución a la elaboración de medidas que sienten jurisprudencia sobre delitos de racismo, discriminación racial y odio racial; | UN | ' 3` المساهمة في وضع تدابير لإنشاء فقه قانون يتعلق بالجرائم العنصرية والتمييز العنصري والكراهية العنصرية؛ |
ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; | UN | `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
Estamos dispuestos a contribuir a la elaboración de su estructura y su mandato. | UN | ونحن على استعداد لﻹسهام في وضع هيكل هذا المجلس وولايته. |
Este informe debería ayudar a la elaboración del Programa de acción para el desarrollo. | UN | إن هذا التقرير ينبغي أن يقدم مساهمة في وضع برنامج العمل من أجل التنمية. |
Las actividades contribuyeron a la elaboración de un informe global con recomendaciones para estudios futuros, campañas de promoción y medidas de prevención y tratamiento. | UN | واسهمت نتائج هذه اﻷنشطة في إعداد تقرير شامل سترد فيه توصيات بشأن الدراسات المطلوبة في المستقبل، والدعوة، واﻹجراءات الوقائية والعلاجية. |
Se ha logrado un progreso considerable en África en lo que respecta a la elaboración de un tratado para la creación de una zona libre de armas nucleares. | UN | وفي افريقيا، أحــــرز تقدم ملموس في إعداد معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Reconociendo la función del Comité en lo que respecta a la elaboración de una jurisprudencia de normas internacionales sobre los derechos humanos de la mujer, | UN | وإذ تعترف وظيفة اللجنة في إعداد مجموعة من المعايير الدولية الدنيا لحقوق اﻹنسان المقررة للمرأة، |
En años recientes se han llevado a cabo actividades de fomento de la capacidad tendientes a la elaboración de programas nucleares nacionales y a la protección del medio ambiente. | UN | واضطلع، في السنوات اﻷخيرة، بجهود في مجال بناء القدرات ترمي إلى وضع برامج نووية وطنية وحماية البيئة. |
Además, Ucrania, que ha sufrido graves perjuicios como consecuencia de las sanciones impuestas a la ex Yugoslavia, desea instar nuevamente a la elaboración de un mecanismo que alivie los efectos de las sanciones de las Naciones Unidas en terceros países. | UN | وتود أوكرانيا فضلا عن ذلك، وقد تكبدت خسائر كبيرة نتيجة الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا السابقة، أن تدعو مرة أخرى إلى وضع آلية يكون من شأنها التخفيف من أثر جزاءات اﻷمم المتحدة على البلدان الثالثة. |
Deploraron la falta de reconocimiento oficial de las cuestiones relativas a los pigmeos que afectan a la elaboración de políticas. | UN | وأعربوا عن أسفهم لعدم الاعتراف الرسمي بالقضايا المتعلقة بجماعات البيغمي وهو الأمر الذي يؤثر على وضع السياسات. |
Pese a que le complacen los progresos logrados en materia de elaboración de normas procesales, estima que la CDI debería dar prioridad a la elaboración de normas sustantivas. | UN | وبالرغم من ترحيبه بالتقدم المحرز في صياغة قواعد إجرائية قانونية، فهو يرى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تعطي اﻷولوية لصياغة قواعد موضوعية قانونية. |
Esa sería una contribución a la elaboración de metodologías y prácticas de educación en la esfera de los derechos humanos conforme al Plan de Acción para el Decenio. | UN | وتعتبر هذه مساهمة في تطوير منهجيات وممارسات التثقيف في مجال حقوق الانسان في إطار خطة العمل للعقد. |
También se refirió a la elaboración de un proyecto de código de la OMI en que se incorporarían las obligaciones de los Estados miembros, que se preveía que tuviera carácter obligatorio. | UN | كما أشار إلى إعداد مشروع مدونة للمنظمة يتضمن مسؤوليات الدول الأعضاء، ومن المتوقع أن تصبح ملزمة. |
En particular, tal vez se deba prestar atención, por ejemplo, a la elaboración de conceptos como asistencia, adaptación y evaluación de los costos. | UN | وقد يلزم على وجه التحديد استرعاء الانتباه مثلاً إلى صياغة تفاصيل مفاهيم المساعدة والتكيف وتقدير التكلفة. |
Los científicos han estudiado los problemas inherentes a la elaboración de indicadores. | UN | فقد تصدى العلماء للمشاكل الكامنة في تصميم المؤشرات. |
En el marco de este subprograma se seguirá dando importancia a la elaboración de un sistema interno de evaluación como componente integrante del proceso de planificación, programación y presupuestación. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي التشديد على تطوير نظام للتقييم الداخلي كعنصر أساسي لعملية التخطيط والبرمجة ووضع الميزانية. |
Informe sobre la marcha de los trabajos relativos a la elaboración de indicadores para hacer un seguimiento de la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio: informe de la División de Estadística de las Naciones Unidas | UN | التقرير المرحلي عن وضع مؤشرات لرصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية: تقرير أعدته الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة |
Además, ese estudio se prestaría más a un análisis teórico que a la elaboración de normas de aplicabilidad práctica inmediata. | UN | كما أن هذه الدراسة ستكون أميل إلى التحليل النظري من ميلها إلى تطوير قواعد قابلة للتطبيق العملي الفوري. |
El eje fundamental de esta orientación es la particular importancia que se asigna a la elaboración y la ejecución de políticas sobre la igualdad de los géneros. | UN | والمحور الأساسي في هذا الاتجاه هو التأكيد بصفة خاصة على صياغة وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
Reviste especial importancia hacer participar a los propios mineros en pequeña escala en las tareas relativas a la elaboración de los medios de mejorar la seguridad y la salubridad ocupacional. | UN | ومما يتسم بأهمية كبرى إشراك عمال المناجم صغيرة النطاق أنفسهم في استحداث وسائل تحسين السلامة والصحة المهنية. |
Además, ha contribuido a la elaboración de un informe sobre la impunidad en relación con las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | علاوة على ذلك، أسهم المركز في صوغ تقرير عن الحصانة من انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |