La prioridad actual se centra en estimular los sentimientos de solidaridad con los inmigrantes y sus hijos y en la voluntad de defender su derecho a la igualdad de trato. | UN | إن اﻷولوية الحالية هي تشجيع مشاعر التضامن مع النازحين وأطفالهم والاستعداد للدفاع عن حقوقهم في المساواة في المعاملة. |
Por consiguiente, el Comité concluye que el derecho del autor a la igualdad de armas enunciada en el párrafo 1 del artículo 14 no ha sido violado. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه لم يحدث إخلال بحق صاحب البلاغ في المساواة في الدفاع بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
El PNUD asignaba recursos financieros y humanos a la igualdad de géneros y al adelanto de la mujer. | UN | ويخصص البرنامج اﻹنمائي موارد مالية وبشرية للمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Ello se aplica también a la igualdad de género, con la finalidad de eliminar la presentación estereotipada de las mujeres. | UN | وينطبق ذلك أيضا على المساواة بين الجنسين التي ترمي إلى القضاء على القولبة النمطية للمرأة. |
párrafo 3 del artículo 8, relativo a la igualdad de los sexos, se encuentra en vigor desde 1981. | UN | فالفقرة 3 من المادة 8 المتعلقة بالمساواة بين الجنسين مثلا بدأ نفاذها منذ عام 1981. |
En cuanto a la igualdad de trato entre hombres y mujeres, el informe indica que existen grandes diferencias de sueldo entre los sexos. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء، ورد في التقرير أن هناك اختلافاً كبيراً في الأجر حسب نوع الجنس. |
Por lo tanto, es difícil evaluar su contribución a la igualdad de género en el sector universitario y de la investigación. | UN | ولهذا فإنه يصعب تقييم إسهامها في المساواة بين الجنسين في قطاع الجامعات والبحوث. |
La ley garantiza a las mujeres el derecho al trabajo y el derecho de huelga, el derecho a la igualdad de remuneración y el derecho a ascender. | UN | ويضمن القانون للمرأة الحق في العمل والإضراب، والحق في المساواة في الأجر وفي الترقي. |
Por tanto, indica el Estado Parte, es evidente que el Tribunal Constitucional se pronunció sobre el derecho a la igualdad de medios. | UN | وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية قد بتّت بوضوح في مسألة الحق في المساواة في وسائل الدفاع. |
La Comisión declaró claramente que la discriminación por motivos de género infringe el derecho a la igualdad de trato. | UN | وقد قررت اللجنة بوضوح أن التمييز القائم على نوع الجنس يشكل انتهاكا للحق في المساواة في المعاملة. |
Entonces, defendemos el derecho a la igualdad de las partes en el tratamiento de los temas y problemas. | UN | ولذا فإننا ندافع عن حق الأطراف في المساواة في معالجة المسائل والمشاكل. |
Ese tipo de medidas crea, sin embargo, el riesgo de chocar con el derecho constitucional de los hombres a la igualdad de trato y la no discriminación por motivos de sexo. | UN | ولكن يُخشى أن ينال هذا النوع من الإجراءات من الحق الدستوري للرجال في المساواة في المعاملة وعدم التمييز بسبب نوع الجنس. |
Por último, pregunta acerca de la prioridad que se da a la igualdad de género en los planes de desarrollo de Guinea. | UN | وأخيرا، تساءلت عن الأولوية الممنوحة للمساواة بين الجنسين في خطط غينيا الإنمائية. |
La ley prevé el enjuiciamiento por la violación del derecho a la igualdad de los ciudadanos. | UN | ويعاقب القانون على أي انتهاك للمساواة بين المواطنين. |
En los últimos decenios se ha prestado mayor atención, cada vez, a la igualdad de género y al empoderamiento de la mujer. | UN | أولي اهتمام متزايد خلال العقود القليلة الأخيرة على المساواة بين الجنسين وإلى تمكين المرأة. |
No obstante, esto no podrá lograrse a menos que se preste atención especial a la igualdad de género. | UN | بيد أنه من غير الممكن إنجاز ذلك دون التركيز بقوة على المساواة بين الجنسين. |
Ese éxito notable puede atribuirse a la coherencia del enfoque nacional con respecto a la igualdad de género. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا النجاح الملحوظ إلى اتساق النهج الوطني فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
- el Convenio 100 de la OIT relativo a la igualdad de remuneración; | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٠٠١ الخاصة بالمساواة في اﻷجور؛ |
El derecho a la igualdad de género no es simplemente un derecho a la no discriminación; el ejercicio de ese derecho requiere una acción afirmativa. | UN | والحق في المساواة بين الجنسين ليس مجرد حق في عدم التمييز وإنما ينطوي على ضرورة القيام بعمل إيجابي لتحقيقه. |
Las siguientes observaciones son válidas en mayor o menor medida para la legislación nacional relativa a la igualdad de género en diversas esferas: | UN | ويصدق ما يلي، بأقدار متفاوتة، على التشريعات الوطنية التي تشير إلى المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات الحياة: |
Hay que revocar las leyes contrarias a la igualdad de derechos de las mujeres. | UN | وينبغي إلغاء القوانين المنافية لمبدأ الحقوق المتساوية للمرأة. |
Hay que observar también progresos en lo referente a la igualdad de género y en los recursos de que disponen las mujeres. | UN | ويحتاج التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إلى مزيد من الجهد. |
Esta modificación ha permitido al Gobierno realizar el seguimiento de las asignaciones presupuestarias destinadas a la igualdad de género y al empoderamiento de la mujer. | UN | ومكّن هذا التحول الحكومة من تتبع مخصصات الميزانية التي ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
En la mayoría de las convenciones de derechos humanos se hacía referencia a la igualdad de derechos del hombre y la mujer. | UN | وفي معظم اتفاقيات حقوق اﻹنسان، كان يشار إلى المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
La Constitución de Croacia concede gran importancia a la igualdad de derechos y libertades y consagra el principio de la igualdad ante la ley. | UN | والدستور الكرواتي يركز بشكل كبير على المساواة في الحقوق والحريات، كما أنه يتضمن مبدأ التساوي أمام القانون. |
Una sesión especial se dedica a la igualdad de las oportunidades y a la forma de evitar el sesgo basado en el sexo. | UN | وهناك دورة خاصة تكرس لتكافؤ الفرص وتجنب التحيز الجنسي. |
En ellos también se definirán la estructura, los mecanismos y los recursos institucionales necesarios para alcanzar los resultados previstos con respecto a la igualdad de género. | UN | وسوف تحدد أيضا الهيكل والآليات والموارد المؤسسية المطلوبة لتحقيق النتائج المتوقعة في مجال المساواة بين الجنسين. |
Medidas estratégicas destinadas a la igualdad de acceso a las tierras y la seguridad de la tenencia. | UN | واتخاذ تدابير استراتيجية ترمي إلى تحقيق المساواة في الحصول على الأراضي وضمان الحيازة. |