ويكيبيديا

    "a la vida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الحياة
        
    • إلى الحياة
        
    • في حياة
        
    • للحياة
        
    • على حياة
        
    • على الحياة
        
    • لحياة
        
    • بالحياة
        
    • والحياة
        
    • إلى حياة
        
    • في العيش
        
    • وفي الحياة
        
    • الى الحياة
        
    • من الحياة
        
    • وحياة
        
    El derecho a la vida es el más fundamental de esos derechos. UN والحق في الحياة هو أهم حق أساسي من هذه الحقوق.
    Nada impide u obstaculiza, desde un plano legislativo o administrativo, el acceso de la mujer a la vida política, pero la realidad es la expuesta. UN ومن الناحية التشريعية أو اﻹدارية، لا يوجد ما يمنع أو يعرقل دخول المرأة في الحياة السياسية، ولكن، هذا هو اﻷمر الواقع.
    Recordando que toda persona tiene derecho a la vida, la libertad y la seguridad, UN إذ تشير الى حق كل فرد في الحياة والحرية واﻷمان على شخصه،
    El Relator Especial desea expresar su más profunda preocupación ante esta clara violación del derecho a la vida. UN ويود المقرر الخاص أن يعبر عن قلقه العميق إزاء هذا الانتهاك الصريح للحق في الحياة.
    El Relator Especial desea expresar su más profunda preocupación ante esta clara violación del derecho a la vida. UN ويود المقرر الخاص أن يعبر عن قلقه العميق إزاء هذا الانتهاك الصريح للحق في الحياة.
    SITUACIONES EN QUE SE HAN PRODUCIDO VIOLACIONES DEL DERECHO a la vida UN الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة عقوبة اﻹعدام
    F. Violaciones del derecho a la vida de personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas o lingüísticas UN انتهاكات الحق في الحياة ﻷشخاص ينتمون إلى أقليات وطنية أو عرقية أو دينية أو لغوية
    El Relator Especial observa con pesar que los niños continúan siendo víctimas de violaciones del derecho a la vida en muchos países. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع اﻷسف أن اﻷطفال لا يزالون يقعون ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة في العديد من البلدان.
    En este contexto, el Relator Especial desea destacar que el derecho a la vida es absoluto y no debe ser suspendido, ni siquiera en las circunstancias más difíciles. UN ويود المقرر الخاص، في هذا السياق، أن يؤكد على أن الحق في الحياة هو حق مطلق ويجب ألا ينتقص منه، حتى في أصعب الظروف.
    Se convierten en esclavos armados cuya reintegración a la vida civil es muy difícil. UN ويصبحون بذلك كالرقيق المسلح الذي يصعب جدا إعادة دمجه في الحياة المدنية.
    El compromiso de un gobierno con la protección del derecho a la vida sólo resultará válido si se refleja en los hechos. UN أما إعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة الصادرة عن الحكومات فلن تكون فعالة إلا إذا ترجمت إلى ممارسة عملية.
    De hecho, nunca hasta ahora ha sido objeto de tanta atención y preocupación el derecho a la vida. UN فالواقع أن الحق في الحياة لم يكن قط موضع الاهتمام والقلق مثلما هو عليه اليوم.
    Nada justifica que se deje de garantizar el derecho a la vida ni el número creciente de personas desaparecidas. UN فليس من شيء يبرر عدم ضمان الحق في الحياة أو يبرر العدد المتزايد من اﻷشخاص المختفين.
    Sin embargo, como ejemplo de una diferencia importante entre las Constituciones cabe citar el derecho a la vida. UN غير أن ثمة مثالاً على اختلاف رئيسي قائم بين هذه الدساتير يتعلق بالحق في الحياة.
    Además, se enviaron a la Autoridad Palestina denuncias de violaciones del derecho a la vida. UN وبالإضافة الى ذلك أُرسلت ادعاءات متعلقة بانتهاك الحق في الحياة الى السلطة الفلسطينية.
    En ocasiones los disparos han causado víctimas mortales, lo que supone una violación del artículo 6 del Pacto, que protege el derecho a la vida. UN وقد أدت الطلقات النارية هذه إلى حدوث وفيات، مما يعني ضمناً انتهاك المادة 6 من العهد، التي تحمي الحق في الحياة.
    La Relatora Especial también transmitió denuncias de violación del derecho a la vida de más de 900 personas a los gobiernos de 41 países. UN كما أحالت المقررة الخاصة مزاعم إلى حكومات 41 بلداً فيما يتعلق بانتهاكات للحق في الحياة تشمل أكثر من 900 شخص.
    Los Estados deberían abstenerse en cualquier caso de expulsar a una persona en circunstancias en la que no esté plenamente garantizado su derecho a la vida. UN ويجب على الحكومات في جميع الأوقات أن تمتنع عن طرد أي شخص في ظروف لا يكون فيها حقه في الحياة مضموناً تماماً.
    A título personal deseo darles las seguridades de que escuché vuestro mensaje y que seguiré escuchándolo al regresar a la vida privada. UN وأود أن أؤكد لكم، بالأصالة عن نفسي، أن رأيكم قد بلغني وسأظل اصغي إليكم وأنا أعود إلى الحياة الخاصة.
    Esta realidad desafortunada todavía afecta a la vida de millones de personas en la región de las islas del Pacífico. UN وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Esperaba que mi realidad cambiara y alguien pudiera ver que había vuelto a la vida. TED تمنيت لو أن واقعي يتغير وأن يلاحظ شخصاً ما أنني قد عُدت للحياة.
    Según los datos médicos del expediente, la Sra. Ríos Guardado padece de perturbaciones por estrés postraumático, lo que afecta gravemente a la vida de la familia. UN وتشير اﻷدلة الطبية في ملفهما إلى أن ر. ج. تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة لﻹصابة، وأن هذا يؤثر بشدة على حياة اﻷسرة.
    La elevada tasa de delincuencia afectó también a la vida política y económica del país. UN كما أثر معدل الجريمة المرتفع على الحياة في البلد على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Pero no en el mayor sentido que llevaría a la vida de la gente ¿saber que no estamos solos... ahí afuera? Open Subtitles وماذا عن المعنى الأكبر الذي يمكن أن يحققه لحياة الناس فقط يعلمون أن كل هذا , بالخارج هنا
    En cuanto a la vida política de Azerbaiyán, se han logrado algunos progresos. UN وقد أحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بالحياة السياسية في أذربيجان.
    Queremos un mundo de paz, justicia y dignidad, en el que todos, sin excepción alguna, tengan derecho al bienestar y a la vida. UN إننا نطالب بعالم يسوده السلام والعدالة والكرامة ويحق فيه لكل فرد بلا استثناء التمتع بالرفاهية والحياة.
    14. Los gobiernos pueden desempeñar también un papel fundamental en idear nuevas formas de atraer a los jóvenes a la vida cívica. UN 14 - ويمكن للحكومات أيضا أن تضطلع بدور رئيسي في تصميم السبل المبتكرة لاجتذاب الشباب إلى حياة العمل الوطني.
    La humanidad en su conjunto queda herida y humillada cuando los derechos elementales del individuo a la vida y a la integridad física y moral son pisoteados. UN وتشعر البشرية بأكملها باﻷذى واﻹذلال عندما تداس أبسط حقوق اﻹنسان في العيش وفي السلامة البدنية والمعنوية.
    Se consolidan así las garantías de los derechos de la persona a la integridad física y psíquica, a la vida y al respeto de su dignidad. UN وهذا النص يعزز ضمانات حقوق الفرد في السلامة البدنية والعقلية وفي الحياة وفي الحفاظ على كرامته.
    Los soldados deben poder empezar a regresar a la vida civil mediante los programas previstos en el Acuerdo General de Paz. UN وينبغي تمكين الجنود من الشروع في العودة الى الحياة المدنية عن طريق البرامج التي يتوخاها اتفاق السلم العام.
    Debes quedarte aquí con el pasado del que no puedes escapar, con los fantasmas que amas más que a la vida misma. Open Subtitles يجب أن تبقي هنا مع الماضي الذي لا يمكنك الهروب منه مع الأشباح الذين تحبهم أكثر من الحياة نفسها
    - estudiar entre los jóvenes de 15 a 18 años sus valores y aspiraciones con respecto al matrimonio y a la vida en pareja; UN دراسة قيم وتطلعات الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاما فيما يتعلق بالزواج وحياة الزوجين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد