La Comisión tomó nota además de que Santo Tomé y Príncipe no había efectuado pagos a las Naciones Unidas desde 1996. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أن سان تومي وبرينسيبي لم تسدد أي مبلغ إلى الأمم المتحدة منذ عام 1996. |
La Comisión tomó nota además de que Santo Tomé y Príncipe no había efectuado pagos a las Naciones Unidas desde 1996. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أن سان تومي وبرينسيبي لم تسدد أي مبلغ إلى الأمم المتحدة منذ عام 1996. |
Este será el último informe periódico que se presenta a las Naciones Unidas sobre las operaciones de la INTERFET. | UN | وسيكون هذا هو آخر تقرير يقدم إلى الأمم المتحدة عن عمليات القوة الدولية في تيمور الشرقية. |
Este no es un trabajo que se puede subcontratar a las Naciones Unidas. | UN | وهذه ليست بالمهمة التي يمكن أن توكل للأمم المتحدة من الباطن. |
Esa suma se abona a las Naciones Unidas como reembolso de los servicios prestados. | UN | والقصد من ذلك هو أن تُسَّدد للأمم المتحدة تكاليف الخدمات التي تقدمها. |
Recordó que su partido político había considerado adversarios a las Naciones Unidas y al Foro. | UN | وأشار إلى أن حزبه السياسي كان يرى في الأمم المتحدة والمنتدى خصوما له. |
Cada vez se pide a las Naciones Unidas que logren más con menos recursos. | UN | وقد تزايد الطلب على الأمم المتحدة لتحقيق المزيد بقدر أقل من الموارد. |
Se ha pedido a las Naciones Unidas y a varias organizaciones no gubernamentales que supervisen la ejecución de la reforma agraria. | UN | وطلب من الأمم المتحدة وعدد من المنظمات غير الحكومية الدولية أن تقدم المساعدة في رصد تنفيذ استصلاح الأراضي. |
Informe mensual a las Naciones Unidas sobre las operaciones de la Fuerza | UN | التقرير الشهري المقدم إلى الأمم المتحدة عن عمليات قوة كوسوفو |
La parte atribuible a las Naciones Unidas asciende a 2.131.200 dólares en cifras netas, y se ha previsto en el subprograma 4. | UN | ويبلغ صافي التكلفة الذي يعزى إلى الأمم المتحدة 200 131 2 دولار وله اعتماد مرصود ضمن البرنامج الفرعي 4. |
602. La Isla no ha presentado a las Naciones Unidas ni a sus organismos especializados informes relativos a este artículo. | UN | ولم تقدم الجزيرة تقارير حديثة ذات صلة بهذه المادة إلى الأمم المتحدة أو إلى أي وكالة متخصصة. |
Con el fin de cumplir tales medidas, el Gobierno de Liberia solicita a las Naciones Unidas lo siguiente: | UN | وإذ تقوم الحكومة الليبرية بتنفيذ هذه التدابير، فإنها تتقدم هنا إلى الأمم المتحدة بهذه المطالب: |
Taiwán necesita a las Naciones Unidas, y las Naciones Unidas necesitan a Taiwán. | UN | إن تايوان بحاجة إلى الأمم المتحدة والأمم المتحدة بحاجة إلى تايوان. |
Necesitamos a las Naciones Unidas para garantizar los derechos humanos fundamentales para todos. | UN | ونحتاج إلى الأمم المتحدة في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل الشعوب. |
Es lamentable que Israel no respondiera oficialmente a la petición de que presentara información a las Naciones Unidas. | UN | ومن المحزن أن إسرائيل لم تستجب رسمياً للطلب الذي وجه إليها بتقديم معلومات للأمم المتحدة. |
Vuelvo a decir que, ahora más que nunca, el mundo necesita a las Naciones Unidas. | UN | وأقول مرة ثانية، إن العالم بحاجة للأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى. |
Su coraje y dedicación a las Naciones Unidas son sumamente dignos de encomio. | UN | ويستحق ما أبدوه من شجاعة وإخلاص للأمم المتحدة أبلغ عبارات الثناء. |
Este año, 2007, marca el decimoquinto aniversario del ingreso de Azerbaiyán a las Naciones Unidas. | UN | هذا العام، 2007، يصادف الذكرى السنوية الخامسة عشرة لعضوية أذربيجان في الأمم المتحدة. |
En esas circunstancias, sería difícil aceptar aumentos excesivos de las cuotas a las Naciones Unidas y el presupuesto de la Organización se examinará cuidadosamente. | UN | وفي ظل تلك الظروف يتعذر قبول أي زيادات مفرطة في الأنصبة المقررة في الأمم المتحدة وستخضع ميزانية المنظمة لتدقيق صارم. |
Además, el módulo web reducirá al mínimo la necesidad de que los países pregunten directamente a las Naciones Unidas sobre sus solicitudes de reembolso. | UN | كذلك ستقلل وحدة الإنترنت إلى أدنى حد ممكن من حاجة البلدان إلى طرح أسئلة مباشرة على الأمم المتحدة تتعلق بالمطالبات. |
La Comisión pidió asistencia a las Naciones Unidas para aplicar sus recomendaciones, incluidas varias que se referían expresamente a los niños. | UN | وقد طلب من الأمم المتحدة المساعدة في تنفيذ توصياتها، ومن بينها عدة توصيات تخص الأطفال. |
Se pidió a las Naciones Unidas que tomaran nota de esas conclusiones y las recogieran en el informe del Secretario General a la Asamblea General. | UN | وقد طلب الى اﻷمم المتحدة أن تحيط علما بهذه النتائج وأن تعبر عنها في تقرير اﻷمين العام المرفوع الى الجمعية العامة. |
Por ello, mi delegación felicita a las Naciones Unidas por su ayuda a los países más afectados por esta terrible epidemia. | UN | ومن ثم، فإن وفدي يشيد بالأمم المتحدة لما قدمته من مساعدة للبلدان ذات الإصابات الخطيرة بهذا الوباء المروع. |
La Unión Europea paralelamente a las Naciones Unidas, está desplegando actualmente operaciones específicas y complementarias. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي حالياً بنشر عمليات محددة الهدف ومتكاملة بالتوازي مع الأمم المتحدة. |
En contraste, recientemente se habían hecho intentos para reintegrar a las Naciones Unidas en el debate económico mundial. | UN | ومن ناحية إيجابية، بُذلت مؤخراً محاولات لإشراك الأمم المتحدة من جديد في المناقشات الاقتصادية العالمية. |
Reemplazar, eliminar o marginar a las Naciones Unidas equivaldría, en realidad, a ir en contra de ese concepto. | UN | ولذلك فإن الاستعاضة عن اﻷمم المتحدة أو إضعافها أو تهميشها يعتبر اعتداء على هذا المفهوم. |
Los párrafos X.13 a X.16 del informe se refieren a la parte de los gastos del Comité de Coordinación de los Sistemas de Información que corresponden a las Naciones Unidas. | UN | 50 - وتتناول الفقرات من عاشراً ـ 13 إلى عاشراً ـ 16 من التقرير حصة تكاليف لجنة تنسيق نظم المعلومات العائدة إلى منظمة الأمم المتحدة. |
Teniendo en cuenta la igualdad soberana de los Estados, corresponde a las Naciones Unidas velar por la seguridad de todos los Estados sin excepción. | UN | وبالنظر الى تساوي الدول في السيادة، فإن على اﻷمم المتحدة أن تسهر على أمن الدول كافة دون استثناء. |
Su disciplina y su comportamiento, que han sido excelentes, los honra a ellos y a las Naciones Unidas. | UN | فقد تحلوا بدرجة عالية من الانضباط والقدرة على التحمل مما يعد مفخرة لهم وللأمم المتحدة. |
Cabía esperar que el proceso de financiación del desarrollo acercase aún más a las Naciones Unidas y a las instituciones de Bretton Woods. | UN | ومن المرتقب أن تؤدي عملية تمويل التنمية إلى زيادة توثيق العلاقة بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |