"a las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الأمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة
        
    • في الأمم المتحدة
        
    • على الأمم المتحدة
        
    • من الأمم المتحدة
        
    • الى اﻷمم المتحدة
        
    • والأمم المتحدة
        
    • بالأمم المتحدة
        
    • مع الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة من
        
    • عن اﻷمم المتحدة
        
    • إلى منظمة الأمم المتحدة
        
    • على اﻷمم المتحدة أن
        
    • وللأمم المتحدة
        
    • بين الأمم المتحدة
        
    La Comisión tomó nota además de que Santo Tomé y Príncipe no había efectuado pagos a las Naciones Unidas desde 1996. UN كما أشارت اللجنة إلى أن سان تومي وبرينسيبي لم تسدد أي مبلغ إلى الأمم المتحدة منذ عام 1996.
    La Comisión tomó nota además de que Santo Tomé y Príncipe no había efectuado pagos a las Naciones Unidas desde 1996. UN كما أشارت اللجنة إلى أن سان تومي وبرينسيبي لم تسدد أي مبلغ إلى الأمم المتحدة منذ عام 1996.
    Este será el último informe periódico que se presenta a las Naciones Unidas sobre las operaciones de la INTERFET. UN وسيكون هذا هو آخر تقرير يقدم إلى الأمم المتحدة عن عمليات القوة الدولية في تيمور الشرقية.
    Este no es un trabajo que se puede subcontratar a las Naciones Unidas. UN وهذه ليست بالمهمة التي يمكن أن توكل للأمم المتحدة من الباطن.
    Esa suma se abona a las Naciones Unidas como reembolso de los servicios prestados. UN والقصد من ذلك هو أن تُسَّدد للأمم المتحدة تكاليف الخدمات التي تقدمها.
    Recordó que su partido político había considerado adversarios a las Naciones Unidas y al Foro. UN وأشار إلى أن حزبه السياسي كان يرى في الأمم المتحدة والمنتدى خصوما له.
    Cada vez se pide a las Naciones Unidas que logren más con menos recursos. UN وقد تزايد الطلب على الأمم المتحدة لتحقيق المزيد بقدر أقل من الموارد.
    Se ha pedido a las Naciones Unidas y a varias organizaciones no gubernamentales que supervisen la ejecución de la reforma agraria. UN وطلب من الأمم المتحدة وعدد من المنظمات غير الحكومية الدولية أن تقدم المساعدة في رصد تنفيذ استصلاح الأراضي.
    Informe mensual a las Naciones Unidas sobre las operaciones de la Fuerza UN التقرير الشهري المقدم إلى الأمم المتحدة عن عمليات قوة كوسوفو
    La parte atribuible a las Naciones Unidas asciende a 2.131.200 dólares en cifras netas, y se ha previsto en el subprograma 4. UN ويبلغ صافي التكلفة الذي يعزى إلى الأمم المتحدة 200 131 2 دولار وله اعتماد مرصود ضمن البرنامج الفرعي 4.
    602. La Isla no ha presentado a las Naciones Unidas ni a sus organismos especializados informes relativos a este artículo. UN ولم تقدم الجزيرة تقارير حديثة ذات صلة بهذه المادة إلى الأمم المتحدة أو إلى أي وكالة متخصصة.
    Con el fin de cumplir tales medidas, el Gobierno de Liberia solicita a las Naciones Unidas lo siguiente: UN وإذ تقوم الحكومة الليبرية بتنفيذ هذه التدابير، فإنها تتقدم هنا إلى الأمم المتحدة بهذه المطالب:
    Taiwán necesita a las Naciones Unidas, y las Naciones Unidas necesitan a Taiwán. UN إن تايوان بحاجة إلى الأمم المتحدة والأمم المتحدة بحاجة إلى تايوان.
    Necesitamos a las Naciones Unidas para garantizar los derechos humanos fundamentales para todos. UN ونحتاج إلى الأمم المتحدة في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل الشعوب.
    Es lamentable que Israel no respondiera oficialmente a la petición de que presentara información a las Naciones Unidas. UN ومن المحزن أن إسرائيل لم تستجب رسمياً للطلب الذي وجه إليها بتقديم معلومات للأمم المتحدة.
    Vuelvo a decir que, ahora más que nunca, el mundo necesita a las Naciones Unidas. UN وأقول مرة ثانية، إن العالم بحاجة للأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى.
    Su coraje y dedicación a las Naciones Unidas son sumamente dignos de encomio. UN ويستحق ما أبدوه من شجاعة وإخلاص للأمم المتحدة أبلغ عبارات الثناء.
    Este año, 2007, marca el decimoquinto aniversario del ingreso de Azerbaiyán a las Naciones Unidas. UN هذا العام، 2007، يصادف الذكرى السنوية الخامسة عشرة لعضوية أذربيجان في الأمم المتحدة.
    En esas circunstancias, sería difícil aceptar aumentos excesivos de las cuotas a las Naciones Unidas y el presupuesto de la Organización se examinará cuidadosamente. UN وفي ظل تلك الظروف يتعذر قبول أي زيادات مفرطة في الأنصبة المقررة في الأمم المتحدة وستخضع ميزانية المنظمة لتدقيق صارم.
    Además, el módulo web reducirá al mínimo la necesidad de que los países pregunten directamente a las Naciones Unidas sobre sus solicitudes de reembolso. UN كذلك ستقلل وحدة الإنترنت إلى أدنى حد ممكن من حاجة البلدان إلى طرح أسئلة مباشرة على الأمم المتحدة تتعلق بالمطالبات.
    La Comisión pidió asistencia a las Naciones Unidas para aplicar sus recomendaciones, incluidas varias que se referían expresamente a los niños. UN وقد طلب من الأمم المتحدة المساعدة في تنفيذ توصياتها، ومن بينها عدة توصيات تخص الأطفال.
    Se pidió a las Naciones Unidas que tomaran nota de esas conclusiones y las recogieran en el informe del Secretario General a la Asamblea General. UN وقد طلب الى اﻷمم المتحدة أن تحيط علما بهذه النتائج وأن تعبر عنها في تقرير اﻷمين العام المرفوع الى الجمعية العامة.
    Por ello, mi delegación felicita a las Naciones Unidas por su ayuda a los países más afectados por esta terrible epidemia. UN ومن ثم، فإن وفدي يشيد بالأمم المتحدة لما قدمته من مساعدة للبلدان ذات الإصابات الخطيرة بهذا الوباء المروع.
    La Unión Europea paralelamente a las Naciones Unidas, está desplegando actualmente operaciones específicas y complementarias. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي حالياً بنشر عمليات محددة الهدف ومتكاملة بالتوازي مع الأمم المتحدة.
    En contraste, recientemente se habían hecho intentos para reintegrar a las Naciones Unidas en el debate económico mundial. UN ومن ناحية إيجابية، بُذلت مؤخراً محاولات لإشراك الأمم المتحدة من جديد في المناقشات الاقتصادية العالمية.
    Reemplazar, eliminar o marginar a las Naciones Unidas equivaldría, en realidad, a ir en contra de ese concepto. UN ولذلك فإن الاستعاضة عن اﻷمم المتحدة أو إضعافها أو تهميشها يعتبر اعتداء على هذا المفهوم.
    Los párrafos X.13 a X.16 del informe se refieren a la parte de los gastos del Comité de Coordinación de los Sistemas de Información que corresponden a las Naciones Unidas. UN 50 - وتتناول الفقرات من عاشراً ـ 13 إلى عاشراً ـ 16 من التقرير حصة تكاليف لجنة تنسيق نظم المعلومات العائدة إلى منظمة الأمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta la igualdad soberana de los Estados, corresponde a las Naciones Unidas velar por la seguridad de todos los Estados sin excepción. UN وبالنظر الى تساوي الدول في السيادة، فإن على اﻷمم المتحدة أن تسهر على أمن الدول كافة دون استثناء.
    Su disciplina y su comportamiento, que han sido excelentes, los honra a ellos y a las Naciones Unidas. UN فقد تحلوا بدرجة عالية من الانضباط والقدرة على التحمل مما يعد مفخرة لهم وللأمم المتحدة.
    Cabía esperar que el proceso de financiación del desarrollo acercase aún más a las Naciones Unidas y a las instituciones de Bretton Woods. UN ومن المرتقب أن تؤدي عملية تمويل التنمية إلى زيادة توثيق العلاقة بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more