ويكيبيديا

    "a las normas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمعايير
        
    • مع معايير
        
    • لقواعد
        
    • إلى معايير
        
    • إلى قواعد
        
    • على قواعد
        
    • مع المعايير
        
    • مع قواعد
        
    • على معايير
        
    • إلى المعايير
        
    • إلى القواعد
        
    • عن معايير
        
    • مع أنظمة
        
    • معايير الولايات
        
    • المعايير المتبعة في
        
    Se expresó también la opinión de que había un grado de competencia de la Autoridad con respecto a las normas de salud y seguridad previstas en la Convención. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن للسلطة درجة من الاختصاص بالنسبة لمعايير الصحـة والسلامة حسبما نصت عليـه الاتفاقية.
    Investiga y supervisa las repercusiones de los accidentes aéreos y garantiza que las operaciones aéreas civiles se ajusten a las normas de las Naciones Unidas. UN وتقوم بالتحقيق في حوادث الطائرات ومتابعتها وتكفل مطابقة عمليات الطائرات المدنية لمعايير اﻷمم المتحدة.
    Adaptar el sistema a las normas de la Convención Marco en materia de aplicaciones de la tecnología de la información. UN وجعل النظام يتمشى مع معايير اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يتعلق بتطبيقات تكنولوجيا المعلومات.
    El primer conjunto se refiere a las normas de conducta en materia de competencia establecidas en la parte IV de la Ley de prácticas comerciales de 1974 (la Ley). UN تتطرق المجموعة اﻷولى لقواعد السلوك التنافسية التي أقيمت بموجب الجزء الرابع من قانون الممارسات التجارية لعام ٤٧٩١.
    En consecuencia, no había necesidad de contar con una publicación específica relativa a las normas de derechos humanos. UN ومن ثم، تنتفي الحاجة إلى وجود مطبوع محدد يشير إلى معايير حقوق اﻹنسان.
    En realidad, como lo muestra la referencia a las normas de derecho internacional, el recurso a tales actos injustificables equivale a pisotear el derecho de libre determinación y otros derechos humanos en diversas regiones del mundo. UN وفي الواقع، وكما ستبين ذلك الإشارات إلى قواعد القانون الدولي، فإن تلك الأعمال غير المبررة تدوس على الحق في تقرير المصير وعلى غيره من حقوق الإنسان في مختلف أصقاع العالم.
    Esta perspectiva se aplicaba principalmente a las normas de admisión, requisitos de rendimiento y normas sobre el trato de empresas extranjeras. UN وينطبق هذا المنظور بصورة رئيسية على قواعد القبول واشتراطات الأداء وقواعد معاملة الشركات الأجنبية.
    Investiga y supervisa las repercusiones de los accidentes aéreos y garantiza que las operaciones aéreas civiles se ajusten a las normas de las Naciones Unidas. UN وتقوم بالتحقيق في حوادث الطائرات ومتابعتها وتكفل مطابقة عمليات الطائرات المدنية لمعايير اﻷمم المتحدة.
    iv) La baja capacidad de absorción de créditos con arreglo a las normas de desembolso de los proveedores de fondos; UN ' ٤ ' القدرة الضعيفة على استيعاب الائتمان وفقا لمعايير السداد التي حددها المقرضون.
    El FNUAP ha redactado el artículo del reglamento financiero y la regla de la reglamentación financiera detallada necesarios para ajustarse a las normas de contabilidad de las Naciones Unidas UN قام الصندوق بصياغة ما يلزم من بنود مالية وقواعد ماليـــة مطلوبـــة للامتثال لمعايير اﻷمم المتحدة المحاسبية.
    Para ajustarse a las normas de contabilidad de las Naciones Unidas, el FNUAP examinará si son necesarias otras medidas para recopilar y comunicar esta información. UN وبغية اﻹذعان لمعايير اﻷمم المتحدة المحاسبية، سيبحث الصندوق المتطلبات اﻹضافية لتجميع هذه المعلومات وإبلاغها.
    El conjunto de medidas propuesto se ajusta a las normas de las Naciones Unidas. UN واختتمت بالإشارة إلى توافق مجموعة عناصر الدعم المقترحة مع معايير الأمم المتحدة.
    Las condiciones de los relaves no respondían a las normas de seguridad establecidas durante el período en que estas industrias operaban. UN والظروف التي تركت بها المخلفات لا تتماشى مع معايير السلامة خلال الفترة التي كانت تنشط بها هذه الصناعات.
    Por lo tanto, con arreglo a las normas de derecho internacional relativas al arbitraje, son jurídicamente insostenibles. UN وبهذا الوصف، يصعب قانونا الدفاع عن هذه اﻵراء وفقا لقواعد القانون الدولي المتعلقة بالتحكيم.
    Además, únicamente gozan de él las personas físicas; las personas jurídicas que desean cambiar de domicilio deberán atenerse a las normas de derecho civil. UN ويستفيد منه، علاوة على ذلك، اﻷشخاص الطبيعيون واﻷشخاص الاعتباريون ممن يمتثلون لقواعد القانون المدني عند الرغبة في نقل مقر عملهم.
    Adición a las normas de responsabilidad profesional y Declaración de derechos y deberes fundamentales de los fiscales UN إضافة إلى معايير مسؤولية أعضاء النيابة العامة المهنية وبيان واجباتهم وحقوقهم الأساسية
    No basta con establecer asociaciones entre el sector público y el privado si éstas no se someten a las normas de la rendición de cuentas y la ética pública. UN وهكذا، فلا يكفي التوصل إلى شراكات بين القطاعين العام والخاص دون إخضاع هذه الشراكات إلى قواعد المساءلة والأخلاق العامة.
    Las cuestiones relacionadas con la aplicación del proyecto de artículo 8 a las normas de la organización pueden tratarse en medida suficiente en el comentario del proyecto de artículos. UN أما المسائل المتعلقة بانطباق مشروع المادة 8 على قواعد المنظمة، فيمكن معالجتها معالجة كافية في الشرح مشاريع المواد.
    Toda esa información financiera se ajustará a las normas de contabilidad internacionales. UN وتكون جميع هذه التقارير المالية متفقة مع المعايير المحاسبية الدولية.
    Se revisa el reglamento de construcción y otras normas para adecuarlos a las normas de la Unión Europea. UN ويجري تنقيح ومراجعة لوائح البناء والمقاييس اﻷخرى كي تتمشى مع قواعد الاتحاد اﻷوروبي.
    El derecho internacional de los tratados tiene un valor superior a las normas de derecho interno. UN وتتفوق أحكام القانون الدولي الاتفاقي على معايير القانون الداخلي.
    Referencia de los auditores externos a las normas de contabilidad de las Naciones Unidas UN إشارة مراجعي الحسابات الخارجيين إلى المعايير المحاسبية للأمم المتحدة
    Se plantea la cuestión de si la consecuencia de esto sería subordinar las obligaciones de derechos humanos a las normas de comercio. UN وفي هذا الإطار يُطرح السؤال حول ما إذا كان ذلك سيؤدي إلى إخضاع التزامات حقوق الإنسان إلى القواعد التجارية.
    Lamentablemente, sin embargo, muchos de esos empleos son inseguros y están muy lejos de ajustarse a las normas de trabajo internacionales y nacionales. UN ولﻷسف، يتسم مع ذلك عدد من هذه الوظائف بالهشاشة والمعايير المطبقة عليها بعيدة كل البعد عن معايير العمل الدولية والوطنية.
    La política sobre el empleo de jubilados debe ajustarse a las normas de la Caja de Pensiones. UN ويجب أن تكون سياسة استخدام المتقاعدين متسقة مع أنظمة صندوق المعاشات التقاعدية.
    Todos los servicios de suministro eléctrico son prestados por empresas privadas mediante generadores diesel, con arreglo a las normas de suministro y seguridad de los Estados Unidos4. UN 38 - وتدير شركات خاصة جميع الخدمات الكهربائية وتستخدم مولدات الديزل وتطبق معايير الولايات المتحدة فيما يتعلق بالإمدادات والعول(4).
    Se está analizando y evaluando esa información con arreglo a las normas de las Naciones Unidas y se presentará un informe al respecto a la Asamblea General a la brevedad posible. UN ويجري تحليل المعلومات، وستبلغ القيمة المحددة على أساس المعايير المتبعة في اﻷمم المتحدة إلى الجمعية العامة حال توفرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد