ويكيبيديا

    "a los desafíos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتحديات
        
    • لتحديات
        
    • على التحديات
        
    • إلى التحديات
        
    • مع التحديات
        
    • على تحديات
        
    • من تحديات
        
    • وتحدياته
        
    • في مواجهة التحديات
        
    • لمواجهة التحديات
        
    • مع تحديات
        
    • لهذه التحديات
        
    • على مواجهة التحديات
        
    • لمواجهة تحديات
        
    • إزاء التحديات
        
    La mujer hace un aporte singular a los desafíos y las oportunidades del desarrollo sostenible. UN وللمرأة دور فريد من نوعه في التصدي للتحديات واغتنام الفرص المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Sin embargo, las Naciones Unidas deben transformarse para responder a las necesidades geopolíticas y a los desafíos particulares actuales. UN ولكن يجب على الأمم المتحدة أن تعيد إنتاج نفسها لتلبية الحاجات الجيوسياسية وللتصدي للتحديات العالمية الفريدة.
    Los Estados pueden y, de hecho, deben cooperar para encontrar soluciones colectivas y cooperativas a los desafíos que plantean los desastres. UN ويمكن للدول، بل يجب عليها في الواقع، أن تتعاون لكي تجد حلولاً جماعية وتعاونية للتحديات التي تشكلها الكارثة.
    Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " UN اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ``
    Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " UN اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ``
    Ningún país puede hacer frente por sí solo a los desafíos mundiales. UN واليوم، لا يمكن لبلد أن يتغلب على التحديات العالمية منفردا.
    Esta asociación será fundamental para hacer frente a los desafíos en materia de gobernanza y estado de derecho. UN فشراكة من هذا القبيل ستكون لها أهمية بالغة في التصدي للتحديات المتعلقة بالحكم وسيادة القانون.
    De lo contrario, no será posible hacer frente a los desafíos mundiales de nuestro tiempo. UN وفي غياب ذلك، سوف لا يكون من الممكن التصدي للتحديات العالمية في عصرنا.
    Al mismo tiempo, han continuado haciendo frente a los desafíos que plantean hoy en día los numerosos problemas de amplio alcance en los campos social, humanitario y ecológico. UN وفي الوقت نفسه، واصلت مواجهتها للتحديات التي تمثلها مشاكل عصرنا الاجتماعية واﻹنسانية والبيئية الكثيرة البعيدة اﻷثر.
    Sin embargo, se requieren esfuerzos adicionales de parte de ambas instituciones si queremos hacer frente a los desafíos crecientes. UN إلا أننا بحاجــة الى جهود إضافية من جانب المؤسستين، إذا أردنــا أن يكون بمقدورنا الاستجابة للتحديات المتزايدة.
    Debemos construir ahora una Organización suficientemente flexible como para responder a los desafíos todavía desconocidos de las próximas décadas. UN يجب علينا أن نبني اﻵن منظمة مرنة بما فيه الكفاية من أجل الاستجابة في العقـــود المقبلة للتحديات التي لا تزال مجهولة.
    Tal como lo vemos, esto conlleva unas Naciones Unidas más fuertes que respondan a los desafíos que plantean las conferencias. UN وحسبما نرى، فإن ذلك ينطوي على استجابة أقوى من جانب اﻷمم المتحدة للتحديات الناتجة عن المؤتمرات.
    No podemos limitarnos a reaccionar a los desafíos. UN ولا يمكن لنا أن نقصر جهودنا على مجرد التصدي للتحديات.
    Como respuesta a los desafíos humanitarios, por ejemplo, la Unión Europea se ha hecho cargo de la parte del león de las contribuciones que ha brindado el mundo. UN فاستجابة للتحديات اﻹنسانية اضطلع الاتحاد اﻷوروبي مثلا بتقديم حصة اﻷسد من إسهامات المعونة العالمية.
    Igualmente, expreso el reconocimiento de mi delegación al Secretario General por la valentía con que está respondiendo a los desafíos que le plantea el ejercicio de su cargo. UN كما أود أن أعـــرب عن تقديــر وفد بلـدي لﻷمين العام على الطريقة الشجاعة التي يستجيب بها للتحديات التي تواجهه في منصبه.
    Es un año para reflexionar solemnemente sobre la misión y los logros de la Organización y preparar nuevos caminos para hacer frente a los desafíos que nos esperan. UN وهو عام للتفكير الرزين في مهمة المنظمة وإنجازاتها، وفي توجهات جديدة للتصدي للتحديات الماثلة أمامنا.
    También quisiera saber en qué medida el modelo revisado da respuesta a los desafíos que acarrea la puesta en marcha de una misión. UN وأشار إلى أن المجموعة تود أيضا أن تعرف إلى أي مدى استطاع النموذج المنقح التصدي لتحديات مرحلة بدء عمل البعثة.
    Todo ello, sin duda, redundará en que nuestra Organización esté en mejores condiciones para hacer frente a los desafíos que se le presentan en el ámbito de la preservación de la paz y de la seguridad internacionales. UN ولا شك في أن كل ذلك يساعد على تعزيز مركز منظمتنا في مواجهتها لتحديات صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Por ese motivo, hemos venido a Ginebra con un plan de acción apropiado para hacer frente a los desafíos del momento y a abrir el camino para una solución general. UN ولذلك فقد جئنا الى جنيف حاملين خطة عمل خليقة بأن تتصدى لتحديات الساعة وبأن ترسم الطريق نحو حل إجمالي.
    Desde el fin de la guerra fría hemos seguido una política de referirnos a los desafíos de la nueva situación internacional. UN منذ نهاية الحرب الباردة، كانت سياستنا التركيز على التحديات الجديدة للنظام الدولي الجديد.
    Frente a los desafíos transnacionales, también hay que reforzar la cooperación internacional. UN وبالنظر إلى التحديات عبر الوطنية، ينبغي أيضا تعزيز التعاون الدولي.
    Realmente es necesario recrear y reinventar constantemente esta Organización mundial a fin de adecuarla a los desafíos que van surgiendo en este mundo cambiante. UN والواقع أن الحاجة مستمرة إلى إعادة تنشيط وابتكار الهيئة العالمية كي تتواءم مع التحديات الناشئة في عالم متغير.
    Sin embargo, las Naciones Unidas no pueden responder a los desafíos de hoy y del siglo próximo con la organización y los procedimientos de hace 50 años. UN ولكــن اﻷمم المتحدة لا تستطيع الرد على تحديات اليوم والقرن المقبل بتنظيمات وإجراءات وضعت قبل ٥٠ سنة.
    En consecuencia, era preciso continuar el impulso para hacer frente a los desafíos que aún quedaban por delante. UN ولا بد بالتالي من الحفاظ على زخم متواصل للتمكن من مواجهة ما تبقى من تحديات.
    Aún estamos lejos de poder garantizar la adaptación de nuestra Organización a las realidades de hoy, y mucho más lejos aún de estar preparados para poder hacer frente a los desafíos y amenazas de mañana. UN لكننا لا نزال بعيدين عن ضمان تكييف منظمتنا لوقائع الحاضر، ناهيك عن تهيئتها للتصدي لتهديدات المستقبل وتحدياته.
    Para lograr avances frente a los desafíos que enfrentamos, resulta esencial involucrar a un amplio segmento de la sociedad. UN ولتحقيق تقدم حقيقي في مواجهة التحديات الماثلة أمامنا، من الضروري إشراك شرائح واسعة من المجتمع بنشاط.
    La gente local debe estar a la vanguardia de las soluciones a los desafíos que enfrenta su vida silvestre. TED ينبغي ان يكون السكان المحليون في طليعة الحلول الموضوعة لمواجهة التحديات التي تتعرّض لها حياتهم البرّية.
    El Paraguay es partidario, y da su apoyo, a las reformas necesarias de la Carta, adaptándola a los desafíos de una nueva época. UN إن باراغواي تؤيد هذا المسلك كما تؤيد إجراء الاصلاحات اللازمة حتى يتكيف الميثاق مع تحديات العصر الجديد.
    Me complace la importancia creciente que las Naciones Unidas atribuyen a los desafíos mundiales. UN إنني أرحب باﻷهمية المتزايدة التي توليها اﻷمم المتحدة لهذه التحديات العالمية.
    Con esto podremos hacer frente a los desafíos y aprovechar las oportunidades que nos ofrece este año de 1995. UN وبذلك سنكون قادرين على مواجهة التحديات وانتهاز الفرص التي أتى بها هذا العام ٥٩٩١.
    Debemos aprovechar esta oportunidad sin precedentes y poner en juego un programa que responda a los desafíos en materia de seguridad del siglo XXI. UN ويجب علينا أن ننتهز هذه الفرصة التي لم يسبق لها مثيل وننفذ خطة لمواجهة تحديات اﻷمن الخاصة بالقرن الحادي والعشرين.
    La integración de las actividades internacionales en favor de los desplazados internos en la labor del Comité Permanente entre Organismos debiera aumentar considerablemente la eficacia de la colaboración para hacer frente a los desafíos del desplazamiento interno en cada situación de crisis. UN ومن المفروض أن يتيح إدماج الجهود الدولية المبذولة لصالح المشردين داخليا في إطار عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسينا بالغا في فاعلية النهج التعاوني إزاء التحديات التي يطرحها التشريد الداخلي في كل أزمة من اﻷزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد