En muchos casos, el material distribuido se tradujo a los idiomas locales. | UN | وجرت في حالات كثيرة ترجمة المواد المنشورة إلى اللغات المحلية. |
Se han traducido manuales de capacitación a los idiomas vernáculos de las poblaciones indígenas. | UN | وتمت ترجمة كتيبات التدريب إلى اللغات الأم التي تـتكلم بها الشعوب الأصلية. |
Varios centros tradujeron la Declaración Universal de Derechos Humanos a los idiomas vernáculos. | UN | وقامت عدة مراكز بترجمة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى اللغات المحلية. |
De esas conferencias, 20 han sido interpretadas a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, con financiación de una donación especial de Alemania. | UN | وعلاوة على ذلك، تُرجمت 20 محاضرة من هذه المحاضرات شفوياً إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية بواسطة منحة خاصة من ألمانيا. |
Una serie de disposiciones legales se ha traducido a los idiomas de las minorías étnicas y se ha facilitado su comprensión. | UN | وتُرجم عدد من اﻷحكام القانونية إلى لغات اﻷقليات اﻹثنية وتم تيسيرها على الفهم. |
De ser posible, se facilitará una traducción a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas con objeto de que puedan utilizar el informe las delegaciones de otros países. | UN | وينبغي، قدر اﻹمكان، توفير ترجمة، باللغات الرسمية لﻷمم المتحدة لتمكين وفود البلدان اﻷخرى من استخدامه. |
Únicamente cuando el texto acordado se presenta como proyecto oficial se traduce a los idiomas establecidos del órgano rector en cuestión. | UN | ولا يترجم النص المتفق عليه إلى اللغات المقرر استعمالها في هيئة الإدارة المعنية إلا عندما يقدَّم كمشروع رسمي. |
Por último, desea saber si se han traducido las recomendaciones generales a los idiomas nacionales. | UN | وأخيرا، تود أن تعرف إذا كانت التوصيات العامة قد ترجمت إلى اللغات الوطنية. |
El Comité sugiere que el informe y las observaciones finales se traduzcan a los idiomas oficiales del Estado parte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقترح اللجنة أن يترجم التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية الأخرى للدولة الطرف. |
Desde entonces, la Convención ha sido traducida a los idiomas locales y ampliamente difundida en la comunidad, particularmente entre las mujeres. | UN | ومنذ ذلك الحين، تُرجِمت الاتفاقية إلى اللغات المحلية ووُزِّعت على نطاق واسع في المجتمع الإريتري وخاصة بين النساء. |
Esos esfuerzos nacionales podrían recibir un apoyo importante si se ampliara y difundiera la traducción a los idiomas nacionales y su distribución de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويمكن تقديم دعم هام لهذه الجهود القطرية من خلال توسيع نطاق ترجمة وتوزيع اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان إلى اللغات الوطنية. |
Decide pedir al Secretario General que haga traducir a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas los informes del Comité sobre cada uno de sus períodos de sesiones. | UN | تقرر أن تطلب إلى اﻷمين العام ضمان ترجمة تقارير اللجنة عن كل دورة من دوراتها إلى اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
- En qué medida la Convención se ha traducido a los idiomas nacionales, locales, de las minorías o indígenas. | UN | مدى ترجمة الاتفاقية إلى اللغات الوطنية أو المحلية أو لغات اﻷقليات أو السكان اﻷصليين. |
Por tanto, los intermediarios regionales o locales desempeñan una importante función de asesores y de traductores de la información a los idiomas locales. | UN | ولذلك يمكن أن يؤدي الوسطاء اﻹقليميون أو المحليون دورا هاما، بتقديم المشورة وترجمة المعلومات إلى اللغات المحلية. |
Esos títulos también deberán traducirse a los idiomas oficiales que proceda. | UN | وسيلزم أيضا ترجمة تلك العناوين إلى اللغات الرسمية ذات الصلة. |
Las enmiendas que no se hubieren distribuido en los idiomas de trabajo se leerán en voz alta y se interpretarán a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | أما التعديلات التي لم توزع بلغات العمل فتُقرأ جهارا ومن ثم تُترجم شفويا إلى لغات اﻷمم المتحدة الرسمية. |
Se han traducido a los idiomas locales materiales relativos a la Convención y se han impreso carteles, obras de teatro y canciones para actores locales. | UN | وتُرجمت المواد المتعلقة بالاتفاقية إلى لغات محلية، وتم وضع ملصقات وإعداد عروض مسرحية وأغنيات لاستخدام الجهات الفاعلة على مستوى المجتمع المحلي. |
En caso de que las presenten, éstas deben recibirse con bastante antelación al examen del informe, de manera que puedan traducirse a los idiomas de los miembros del Comité. | UN | أما إذا قدمت ردودا خطية، فيجب أن يتم استلامها قبل النظر في التقرير بوقت كاف بحيث يتسنى ترجمتها إلى لغات أعضاء اللجنة. |
- Si la Convención se ha traducido a los idiomas hablados por los grupos de refugiados e inmigrantes más numerosos en el país interesado y difundido en ellos. | UN | هل ترجمت الاتفاقية وأتيحت باللغات التي تتحدث بها المجموعات الكبيرة للاجئين والمهاجرين في البلد المعني؛ |
La comisiones regionales se encargarían de traducir el boletín a los idiomas importantes correspondientes a sus respectivas regiones. | UN | وستقوم اللجان الاقليمية بدور في ترجمة الرسالة الاخبارية الى اللغات الرئيسية الخاصة بمنطقة كل منها. |
[7. El Secretario adoptará las medidas necesarias para la interpretación y traducción a los idiomas de trabajo y desde ellos.] | UN | ]٧ - يقوم المسجل بما هو ضروري من الترتيبات ﻹجراء الترجمتين الشفوية والتحريرية إلى لغتي العمل ومنهما[. |
Conviene observar, sin embargo, que la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias no se aplica a los idiomas de los migrantes. | UN | غير أن من الجدير بالملاحظة أن الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات لا يغطي لغات المهاجرين. |
Actualmente se están traduciendo los módulos a los idiomas español y francés. | UN | ويجري في الوقت الراهن ترجمة هذه الوحدة التدريبية إلى اللغتين الفرنسية والاسبانية. |
Algunas de ellas tradujeron la Convención a los idiomas de sus países. | UN | وترجمت بعض المنظمات غير الحكومية الاتفاقية إلى لغاتها الوطنية. |
También se dijo que la biblioteca propuesta no debería limitarse a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن المكتبة المقترحة ينبغي ألا تكون مقصورة على اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
El folleto se tradujo a los idiomas nacionales de varios países. | UN | وتُرجم الكتيب إلى اللغة الوطنية في العديد من البلدان. |
También puede aducirse que hoy día la globalización está causando un perjuicio directo a los idiomas minoritarios y la diversidad lingüística, dado que las comunicaciones y los mercados mundiales exigen la comprensión mundial. | UN | ويمكن أيضاً القول إن العولمة اليوم ذات تأثير مباشر وضار على لغات الأقليات والتنوع اللغوي، نظراً إلى أن الاتصالات والأسواق العالمية تقتضي فهماً عالمياً. |
Las enmiendas que no se hubieren distribuido en los idiomas de trabajo se leerán en voz alta y se interpretarán a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | أما التعديلات التي لم توزع بلغات العمل فتُقرأ جهارا ومن ثم تُترجم شفويا الى لغات اﻷمم المتحدة الرسمية. |
Deberían procurar también que la Declaración se tradujera a los idiomas de todas las minorías y se difundiera ampliamente. | UN | وينبغي لها أن تعمل على ترجمة الإعلان إلى جميع لغات الأقليات ونشره على نطاق واسع. |
El Comité toma nota de que las convenciones " importantes " , europeas y de las Naciones Unidas, se traducen al idioma sami y se difunden entre los sami, y recomienda que se procure proporcionar a las minorías sami y romaní textos impresos de todos los documentos disponibles sobre derechos humanos, traducidos a los idiomas sami y romaní, cuando sea posible. | UN | ٢٦٢ - وتلاحظ اللجنة أن اتفاقيات هامة من اتفاقيات اﻷمم المتحدة والاتفاقيات اﻷوروبية تترجم إلى لغات " السامي " وتنشر بين الناطقين بها، وتوصي ببذل جهود لتوفير نصوص مطبوعة لوثائق حقوق اﻹنسان على اﻷقليات من " الساميين " و " الرومانيين " مترجمة إلى لغاتهم حيثما أمكن ذلك. |
, complementados con variantes relativas a los idiomas oficiales de trabajoLOS/PCN/SCN.4/WP.8/Add.1 (LOS/PCN/152 (vol. II)), pág. 268. | UN | واستكمل هذا العمل بوضع بدائل فيما يتعلق بعدد لغات العمل الرسمية)٦(. |