ويكيبيديا

    "a los instrumentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الصكوك
        
    • على الصكوك
        
    • إلى صكوك
        
    • للصكوك
        
    • مع الصكوك
        
    • بالصكوك
        
    • في الصكوك
        
    • إلى الأدوات
        
    • على أدوات
        
    • على الأدوات
        
    • إلى أدوات
        
    • والصكوك
        
    • على الوثائق
        
    • على صكوك
        
    • متفقة مع موضوع العهد
        
    La adhesión de Gambia a los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos refleja sus compromisos en esa esfera. UN إن انضمام غامبيا إلى الصكوك الدولية في مجال حقوق الانسان إنما يعكس التزاماتها في هذا المجال.
    En primer lugar, los crímenes enunciados en ese artículo se enumeran sin hacer referencia alguna a los instrumentos internacionales en que se definieron. UN أولهما، أن الجرائم المشار إليها في هذه المادة قد عددت دون أية إشارة إلى الصكوك الدولية التي تورد تعريفا لها.
    Los enfoques globales fundados en la protección deberían incluir normalmente una referencia apropiada a los instrumentos internacionales sobre refugiados. UN وينبغي للنهج الشاملة القائمة على الحماية أن تشمل عادة إشارة ملائمة إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.
    Ya se han tomado medidas importantes, particularmente con respecto al apoyo a los instrumentos internacionales contra el terrorismo. UN وقد سبق أن اتخذنا خطوات هامة، وبخاصة فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية المناهضة للإرهاب.
    Desde que Ucrania se ha incorporado al Consejo de Europa, el acceso a los instrumentos regionales de derechos humanos también ha pasado a ser una prioridad. UN ومنذ أن انضمت أوكرانيا إلى مجلس أوروبا، أصبح الانضمام إلى صكوك حقوق اﻹنسان اﻹقليمية أيضا من اﻷولويات.
    Además determinó que la adhesión universal a los instrumentos internacionales de derechos humanos era un objetivo primordial, y exhortó a que se hicieran esfuerzos concertados para alcanzarlo. UN كما حدد المؤتمر القبول العالمي للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان كهدف هام ودعا إلى بذل جهود متضافرة لبلوغ هذه الغاية.
    Se ha presentado al Parlamento un nuevo proyecto de ley sobre el estatuto de los refugiados, que es conforme a los instrumentos internacionales pertinentes y a la Constitución. UN ولقد قدم الى البرلمان مشروع قانون جديد بشأن مركز اللاجئين، يتلاءم مع الصكوك الدولية ذات الصلة كما يتلاءم مع الدستور.
    El orador es más partidario de ampliar la adhesión a los instrumentos internacionales existentes consagrados a la materia. UN وهو يوصي بدلا من ذلك بتوسيع نطاق الانضمام إلى الصكوك الدولية القائمة المكرسة لهذا الموضوع.
    :: Adherirse a los instrumentos en los que todavía no es parte; y UN :: الانضمام كطرف إلى الصكوك التي لم تصبح طرفا فيها بعد؛
    La voluntad política y la adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales no bastan. UN وأن الإرادة السياسية والانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية وحدهما غير كافيين.
    Los anexos 1 y 2 del Decreto contienen referencias a los instrumentos legislativos que rigen los controles de las exportaciones en Suiza. UN يتضمن المرفقان 1 و 2 من الأمر إحالات إلى الصكوك التشريعية السويسرية التي تنظم ضوابط التصدير السارية في سويسرا.
    Sin embargo, Turquía no suscribe las referencias que se hacen en la resolución a los instrumentos internacionales de los que no forma parte. UN ومع ذلك، فإن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات التي تضمنها القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست تركيا دولة طرفا فيها.
    a) Número de beneficiarios que se adhieren a los instrumentos jurídicos de la CEPE en materia de transporte UN عدد حالات انضمام البلدان المستفيدة إلى الصكوك القانونية الصادرة عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمتعلقة بالنقل
    La adhesión a los instrumentos internacionales de derechos humanos no debe ser optativa. UN ويجب ألا يكون الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان انتقائياً.
    Además, se ha abierto un centro de capacitación dependiente del Ministerio de Justicia dedicado concretamente a los instrumentos jurídicos internacionales, incluida la Convención. UN وأضاف أيضا أنه جرى إنشاء مركز تدريبي تابع لوزارة العدل يركز بشكل خاص على الصكوك القانونية الدولية، ومن بينها الاتفاقية.
    Con respecto a los convenios internacionales, en general se ha avanzado poco en la adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales en materia de tránsito. UN وفيما يتعلق بالاتفاقيات الدولية، فقد أحرز بوجه عام تقدم بطيء في الانضمام إلى صكوك العبور القانونية الدولية.
    La Agencia asegura asimismo amplia publicidad a los instrumentos internacionales ratificados por Túnez. UN وهي تؤمن كذلك دعاية واسعة النطاق للصكوك الدولية التي صدقت عليها تونس.
    xiii) ¿Las normas sobre las reservas están adaptadas a los instrumentos internacionales de derechos humanos? UN `٣١` هل تتوافق القواعد الخاصة بالتحفظات مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان؟
    Cuarenta comunicados de prensa; y organización de aproximadamente 100 conferencias y seminarios relativos a los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN أربعون بلاغا صحفيا؛ وتنظيم نحو ١٠٠ من المحاضرات والحلقات الدراسية المتصلة بالصكوك الدولية لحقوق الانسان.
    El Consejo también exhortó a los Estados a adherirse cuanto antes a los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo. UN كما دعا المجلس الدول إلى أن تصبح أطرافا، في أقرب وقت ممكن، في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    La revisión de los mecanismos financieros existentes debería facilitar el acceso de los agentes locales a los instrumentos de financiación. UN ينبغي لتعديل الآليات المالية الموجودة أن يزيد إمكانية وصول الفعاليات المحلية إلى الأدوات ذات الصلة بالتمويل
    Los pueblos, sin distinción alguna, claman por la paz y por la eliminación de todo tipo de armas, pero muy especialmente porque el desarme dé prioridad a los instrumentos de destrucción masiva. UN فجميع الشعوب دون تمييز تسعى إلى إحلال السلام والقضاء على جميع أنواع الأسلحة، ولكنها تسعى على الأخص إلى أن يولى نزع السلاح الأولوية للقضاء على أدوات الدمار الشامل.
    A fin de aprovechar al máximo la experiencia acumulada, es preciso que todos los países tengan acceso a los instrumentos tecnológicos y de organización apropiados, de modo que puedan avanzar por el camino del desarrollo sostenible. UN ومن أجل التعلم كأفضل ما يكون من خبرات الماضي، يجب أن تتوفر لجميع البلدان إمكانية الحصول على الأدوات التكنولوجية والتنظيمية اللازمة، ليكون بمقدورها المضي قدما على طريق التنمية المستدامة.
    También ofrecerá acceso a los instrumentos de colaboración técnica y al intercambio de información técnica entre los ASR. UN كما ستتيح هذه الشبكة إمكانية الوصول إلى أدوات التعاون التقني وتبادل المعلومات التقنية بين إدارات نُظُم السجلات.
    El Centro de Derechos Humanos debería analizar la ley mediante referencia a la Constitución y a los instrumentos internacionales de derechos humanos que Camboya ha ratificado. UN وينبغي أن يعكف مركز حقوق اﻹنسان على تحليل هذا القانون على ضوء الدستور والصكوك الدولية التي صدقت عليها كمبوديا بشأن حقوق اﻹنسان.
    El objetivo de la publicación es mejorar el acceso del público a los instrumentos jurídicos y ayudar a los tribunales, la policía, las autoridades gubernamentales locales, las organizaciones de derechos humanos y otras entidades que participan en la administración de justicia. UN والغرض منها تحسين اطلاع الجمهور على الوثائق القانونية ومساعدة المحاكم والشرطة والسلطات الحكومية المحلية ومنظمات حقوق الإنسان وغيرها من الجهات العاملة في مجال إقامة العدل.
    Las reservas a los instrumentos de derechos humanos están profundamente enraizadas en diferentes concepciones sobre el papel que desempeñan esos instrumentos. UN فالتحفظات على صكوك حقوق اﻹنسان لها جذور عميقة في تصورات مختلفة لدور هذه الصكوك.
    El Comité considera importante que se determine cuál es el organismo que tiene la competencia jurídica para adoptar decisiones respecto de las reservas a los instrumentos de derechos humanos. UN وترى اللجنة أن من المهم تحديد الهيئة التي لها السلطة القانونية للبت فيما اذا كانت تحفظات محددة متفقة مع موضوع العهد وهدفه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد