Las partes pueden decidir en cualquier momento volver a los procedimientos judiciales oficiales. | UN | وللأطراف أن تقرر في أي وقت العودة إلى الإجراءات القضائية الرسمية. |
En 2009 se cursaron dos invitaciones permanentes a los procedimientos especiales, con lo que asciende a 65 el número de Estados que mantienen esas invitaciones. | UN | وقد وُُجهت في عام 2009 دعوتان دائمتان إلى الإجراءات الخاصة، ليصل مجموع عدد الدول التي وجهت هذه الدعوات إلى 65 دولة. |
Naturalmente también están sujetos a los procedimientos instituidos por sus contingentes nacionales. | UN | وهم يخضعون دائما بطبيعة الحال للإجراءات التي تحركها وحداتهم الوطنية. |
Letonia preguntó si Túnez cursaría una invitación permanente a los procedimientos especiales. | UN | وسألت لاتفيا إذا كانت تونس ستوجّه دعوة دائمة للإجراءات الخاصة. |
Así pues, el menor no podrá acceder a los procedimientos de obtención de asilo u otros procedimientos sino después del nombramiento de un tutor. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
De no ser así, se aplicarán los ajustes necesarios a los procedimientos operativos estándar. | UN | وإذا تعذر ذلك، فسيتم إدخال التعديلات ذات الصلة على إجراءات التشغيل الموحدة. |
Recomendó a Filipinas que cursara una invitación permanente a los procedimientos especiales. | UN | وأوصت بأن تنظر الفلبين في توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Se considera que el sistema acusatorio, que otorga mayor peso a los procedimientos de tipo oral, es menos proclive a la corrupción. | UN | فقد ارتئي أن بزيادة الاعتماد على الإجراءات الشفوية، يكون النظام الاتهامي أقل عرضة للفساد. |
El acceso a los procedimientos existentes es problemático y su reconocimiento muy escaso. | UN | فالوصول إلى الإجراءات القائمة مشكلة صعبة ومعدل الاعتراف منخفض. |
Las víctimas deberían tener la posibilidad de acceder a los procedimientos administrativos y judiciales del Estado exportador. | UN | كما يجب أن تتاح للضحايا إمكانية اللجوء إلى الإجراءات الإدارية والقضائية في الدولة المصدرة. |
La proporción de las mujeres que han acudido a los procedimientos especiales osciló entre el 7 y el 22% en cualquier mes del año. | UN | وتراوحت نسبة الضحايا من النساء اللاتي لجأن إلى الإجراءات الخاصة بين 7 و22 في المائة في أي شهر من أشهر 2004. |
Formulación de invitaciones permanentes a los procedimientos especiales | UN | إصدار دعوات دائمة موجهة إلى الإجراءات الخاصة |
Los familiares del acusado pudieron visitarlo, con arreglo a los procedimientos aplicables en tales casos, establecidos en el reglamento de prisiones. | UN | وقد سُمح لأفراد الأسرة بزيارة المتهم، طبقاً للإجراءات المطبقة في مثل هذه الحالات، حسبما تنص عليه لوائح السجن. |
Uno de los objetivos estatutarios del partido es participar en las elecciones con arreglo a los procedimientos instituidos por la ley. | UN | ويتمثل أحد أهداف الحزب الواردة في أنظمته في المشاركة في الانتخابات وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون الوطني. |
No se podrán limitar los derechos ni la capacidad de la persona, salvo en los casos que la legislación determine y conforme a los procedimientos que establezca. | UN | ولا يجوز تقييد حقوق أو أهلية أي شخص إلاّ بما ينص عليه القانون وطبقا للإجراءات التي يقرها. |
Pese a ser innovador, este proyecto ha sufrido retrasos, en gran medida debido a los procedimientos de selección utilizados. | UN | ويعاني هذا المشروع، بالرغم من طابعه المبتكر، من التأخير الذي يُعزى أساسا إلى إجراءات اختيار المشروع. |
El grupo consultará con los Estados interesados y procurará resolver el asunto con prontitud sin recurrir a los procedimientos obligatorios de solución de controversias. | UN | ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية المسألة بسرعة دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات. |
Con todo, no cree que la distinción deba imponerse a los procedimientos de solución de controversias, donde la rigidez y complejidad excesivas comprometerían la aceptación amplia del proyecto de artículos. | UN | ومع هذا فهو لا يرى بأنه ينبغي فرض هذا التمييز على إجراءات تسوية المنازعات حيث يؤدي إفراط التشدد والتعقيد إلى تقويض القبول الواسع لمشاريع المواد. |
Uganda alentó al Camerún a que cursara una invitación abierta a los procedimientos especiales. | UN | وشجعت أوغندا الكاميرون على توجيه دعوة مفتوحة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Además, el artículo 6 del Convenio no se aplicaba a los procedimientos internos relativos a la recaudación de impuestos y tasas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحكام المادة 6 من الاتفاقية لا تنطبق على الإجراءات المحلية التي تتعلق بجباية الضرائب والرسوم. |
El fondo estará sujeto a los procedimientos de comprobación de cuentas allí previstos. Informes | UN | ويخضع الصندوق لإجراءات مراجعة الحسابات التي ينص عليها ذلك النظام، وتلك القواعد. |
También es conveniente muchas veces establecer un derecho último de apelación judicial con respecto a los procedimientos administrativos de este tipo. | UN | كذلك كثيراً ما يكون التمتع بالحق المطلق في الطعن قضائيا في الإجراءات الإدارية من هذا النوع أمراً مناسبا في هذا المضمار. |
Sin embargo, la unificación sería contraria a los procedimientos vigentes previstos en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | غير أن ذلك سوف يتناقض مع الإجراءات الراهنة بموجب النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Las invitaciones estarán sujetas a los procedimientos aplicables a las reuniones o conferencias respectivas. | UN | وتخضع الدعوات الموجهة لﻹجراءات المطبقة بشأن هذا الاجتماع أو المؤتمر. |
Deberá proporcionarse acceso efectivo a los procedimientos judiciales y administrativos, entre éstos el resarcimiento de daños y los recursos pertinentes. | UN | وتكفل فرص الوصول، بفعالية، الى اﻹجراءات القضائية واﻹدارية، بما في ذلك التعويض وسبل الانتصاف. |
Esta modificación servirá también para suavizar la desagradable referencia a los procedimientos judiciales. | UN | وأردف بقوله ان هذا التغيير التحريري من شأنه أيضا أن يخفف من حدة الاشارة الكريهة الى اجراءات الدعاوى في المحاكم. |
Nos sorprende que varias delegaciones planteen de nuevo esta iniciativa, que es completamente contraria a los procedimientos de la Asamblea. | UN | ونحن مندهشون لأن عدداً من الوفود يقدم هذه المبادرة، مرة ثانية، مما يتعارض كلياً مع إجراءات الجمعية العامة. |
Nuestras observaciones se refirieron tanto al fondo de los informes como a los procedimientos de trabajo del Consejo. | UN | وتطرقت ملاحظاتنا الى مادة التقارير وكذلك الى إجراءات عمل المجلس. |