i) Siguiera otorgando alta prioridad a los programas de cooperación técnica en África; | UN | `١` الاستمرار في اعطاء أولوية عالية لبرامج التعاون التقني في افريقيا؛ |
En cuanto a los programas de acción subregionales y regionales, se presentaron y examinaron en la reunión todos los informes recibidos. | UN | أما بالنسبة لبرامج العمل دون الإقليمية منها والإقليمية، فقد جرى عرض جميع التقارير التي قدمت ومناقشتها في الاجتماع. |
Su apoyo a los programas de remoción de minas en varios países ha ayudado a facilitar la repatriación y rehabilitación de los refugiados. | UN | وقد ساعد الدعم الذي قدمته إلى برامج إزالة اﻷلغام في بلدان عديدة في تسهيل عودة اللاجئين إلى أوطانهم وإعادة تأهيلهم. |
Queda mucho por hacer con respecto a los programas de reconstrucción y de recuperación económica de Bosnia y Herzegovina. | UN | لا يزال هناك عمل كبير ينبغي القيام به في برامج الانتعاش الاقتصادي والتعمير في البوسنة والهرسك. |
Esta actividad se vio facilitada gracias a los programas de " alimentos por trabajo " apoyados por el PMA. | UN | وقد تلقى هذا الجهد مساعدة من برامج تقديم اﻷغذية مقابل العمل التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي. |
No debemos dejar de prestar atención a los programas de prevención fuertes y eficaces, que siguen careciendo de financiación y apoyo político. | UN | ويجب ألا يفوتنا التركيز على برامج العلاج القوية والفعالة التي لا تحظى بالتمويل الكافي حتى الآن وينقصها الدعم السياسي. |
Se agradecería recibir información adicional sobre los recursos asignados a los programas de capacitación en idiomas y en otras esferas. | UN | وسيكون من دواعي التقدير تقديم معلومات إضافية عن تخصيص الموارد لبرامج التدريب اللغوية وغيرها من برامج التدريب. |
Más del 90% de los gobiernos proporcionan apoyo directo o indirecto a los programas de planificación de la familia. | UN | وأكثر من 90 في المائة من الحكومات تقدم دعما مباشرا أو غير مباشر لبرامج تنظيم الأسرة. |
2. Contribuciones a los programas de asistencia de la OACNUR | UN | التبرعات لبرامج المساعدة التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
En esta esfera, también se presta asistencia técnica a los programas de lucha contra la tripanosomiasis en Malawi, Mozambique, Zambia y Zimbabwe; | UN | ويجري في هذا الميدان، أيضا، توفير الدعم التقني لبرامج مكافحة داء المثقبيات في زامبيا وزمبابوي وملاوي وموزامبيق؛ |
Parte sustancial del programa se desarrolló en forma de operaciones de inversión y adiciones a los programas de ajuste en diversos países. | UN | وتمثل جزء كبير من البرنامج في عمليات استثمارية وإضافات لبرامج التكيف في عدد من البلدان. |
Debería darse prioridad a los programas de capacitación orientados a la incorporación de la mujer a la actividad laboral. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية لبرامج التدريب لتمكين المرأة من الانضمام إلى القوى العاملة. |
Sección V Acceso a los programas de educación permanente, alfabetización de adultos y alfabetización funcional | UN | الفرع الخامس: الوصول إلى برامج التعليم الدائم، ومحو أمية الكبار، ومحو الأمية الوظيفية |
Además, Nuevo Brunswick asigna prioridad a las familias con niños en cuanto al acceso a los programas de vivienda subvencionada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعطي نيو برونزويك الأسر التي لديها أطفال أولوية في الوصول إلى برامج السكن المعان. |
El esfuerzo de la CDI se suma a los programas de la Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales (SEMARNAT) | UN | إضافة إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية، يُشار إلى برامج وزارة البيئة والموارد الطبيعية. |
Los organismos contribuyen a los programas de la UNMIK, proporcionando, entre otras cosas, recursos financieros y donaciones en especie. | UN | وتساهم هذه الوكالات في برامج البعثة من خلال توفيرها، في جملة أمور، للموارد المالية والهبات العينية. |
De un total de 226 proyectos para 1992, 85 incluyen actividades encaminadas a incorporar las necesidades de la mujer a los programas de desarrollo. | UN | ويشتمل خمسة وثمانون مشروعا من مجموع ٢٢٦ مشروعا لعام ١٩٩٢ على أنشطة ﻹدماج احتياجات المرأة في برامج التنمية. |
Este mejoramiento es resultado de las modificaciones a los programas de alfabetización, así como de una mayor disponibilidad de recursos. | UN | وذلك الانخفاض الكبير هو تحسن نتج عن زيادة توافر الموارد والتغييرات التي أدخلت على برامج محو الأمية. |
Se necesita una mayor asignación presupuestaria para corregir esta situación, así como un apoyo suficiente a los programas de asistencia al desarrollo mental y físico de los niños. | UN | ولا بد من زيادة الدعم المالي لتصحيح هذه الحالة ومن توفير دعم كاف للبرامج المفيدة في نماء الطفل ذهنيا وبدنيا. |
Pedimos a la comunidad internacional que proporcione apoyo efectivo a los programas de cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. | UN | ونطلب إلى المجتمع الدولي أن يقدم دعما فعالا إلى البرامج المتعلقة بالتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية. |
Proporciona servicios de apoyo en materia de estadística, documentación y cuestiones de fondo a los programas de la CESPAO; | UN | تقدم خدمات الدعم الاحصائية والوثائقية والفنية الى برامج الاسكوا؛ |
Se deberán agregar directrices éticas adecuadas a los programas de estudio y capacitación médica. | UN | وينبغي إدراج مبادئ أخلاقية مناهضة لختان الإناث في المناهج التعليمية والتدريبية الطبية. |
El ingreso a los programas de título se efectúa a través del Plan Conjunto de Admisión a los Cursos de Establecimientos Postsecundarios. | UN | أما القبول في برامجها الأدنى فيتم من خلال نظام القبول المشترك في معاهد ما بعد الثانوية. |
La nueva información debería incorporarse periódicamente a los programas de capacitación, incluso a la educación permanente y profesional. | UN | وينبغي إدماج المعلومات الجديدة بصورة منتظمة في البرامج التدريبية، بما في ذلك التعليم المتواصل والمهني. |
El programa está abierto a las facultades de tecnología aplicada y a los programas de estudios interdisciplinarios. | UN | ويتاح الاشتراك في هذا البرنامج لأقسام التكنولوجيا التطبيقية ولبرامج الدراسات المتعددة التخصصات. |
Algunos países mejoraron el acceso de grupos específicos de mujeres a los programas de salud. | UN | وأفادت البلدان عن تحسين فرص حصول فئات محددة من النساء على البرامج الصحية. |
Una intervención que merece ser destacada es el apoyo a los programas de planificación de la familia en los países menos adelantados. | UN | وأحد التدخلات التي تستحق تسليط الأضواء عليها هو تقديم الدعم من أجل برامج تنظيم الأسرة في أقل البلدان نمواً. |
El Comité sugiere que el Estado Parte incorpore la Convención a los programas de escuelas y universidades. | UN | وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بإدراج الاتفاقية في مناهج التعليم في المدارس والجامعات. |