La oradora agradeció a los representantes de los países donantes y de las organizaciones no gubernamentales la asistencia que habían prestado al sistema administrativo y financiero de Palestina. | UN | وأعربت عن تقديرها لجميع ممثلي البلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت المساعدة الى النظام اﻹداري والمالي الفلسطيني. |
Se recuerda a las delegaciones que deben expedirse credenciales a los representantes de los países que han ratificado el Tratado y comunicarse los nombres de los representantes suplentes y los asesores, de conformidad con el artículo 3 del proyecto de reglamento (documento CTBT-Art.XIV/2001/2). | UN | ونود تذكير الوفود بأنه يتعين إصدار وثائق التفويض لجميع ممثلي البلدان المصدقة على الاتفاقية وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين، وفقا للمادة 3 من مشروع النظام الداخلي المؤقت (الوثيقة CTBT-Art.XIV/2001/2). |
Esas evaluaciones se mostraron a los representantes de los Estados Miembros interesados, quienes las consideraron aceptables. | UN | وقد عرضت هذه التقييمات على ممثلي الدول اﻷعضاء واعتبرت مقبولة. |
La reunión se dirige, ante todo, a los representantes de los Estados que serán miembros del Consejo en 2004. | UN | وهذه الإحاطة موجّهة في المقام الأول إلى ممثلي الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس عام 2004. |
En la sección 11 del artículo 11 del Acuerdo relativo a la Sede se obliga a los Estados Unidos a no oponer obstáculos a la libre circulación hasta y desde el distrito de la Sede a los representantes de los Miembros. | UN | ويلزم اتفاق المقر الولايات المتحدة في البند ١١ بعدم فرض أية عوائق على الانتقال من منطقة المقر وإليها أمام ممثلي الدول اﻷعضاء. |
El UNFPA había distribuido el borrador del documento a los representantes de los Servicios de Auditoría Interna y recibido su asesoramiento. | UN | وأشار إلى أن الصندوق قد عمم مشروع وثيقة على ممثلي دوائر المراجعة الداخلية للحسابات وحصل على مشورتهم. |
22. La Sra. MEDINA QUIROGA elogia a los representantes de los Estados Unidos por la amplitud de su jurispericia, con la que han deleitado al Comité. | UN | ٢٢ - السيدة مدينا كيروغا: أثنت على ممثلي الولايات المتحدة لما أبدياه من معرفة قانونية مستفيضة أمتعوا بها اللجنة. |
- Las organizaciones no gubernamentales no participarán en parte alguna del proceso oficial de adopción de decisiones, incluido el derecho de voto, derecho que se reserva a los representantes de los gobiernos. | UN | لن تشترك المنظمات غير الحكومية في أي جانب من عملية اتخاذ القرار الرسمية، بما في ذلك حق التصويت الذي سيقتصر على ممثلي الحكومات؛ |
La reunión se dirige, ante todo, a los representantes de los Estados que serán miembros del Consejo en 2004. | UN | وهذه الإحاطة موجّهة في المقام الأول إلى ممثلي الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس عام 2004. |
La reunión se dirige, ante todo, a los representantes de los Estados que serán miembros del Consejo en 2004. | UN | وهذه الإحاطة موجّهة في المقام الأول إلى ممثلي الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس عام 2004. |
El Acuerdo relativo a la Sede, en la sección 11 del artículo IV, obliga a los Estados Unidos a no oponer obstáculos a la libre circulación hasta y desde el distrito de la Sede a los representantes de los Miembros. | UN | ويُلزم اتفاق المقر الولايات المتحدة في البند ١١ من المادة الرابعة بعدم وضع أية عوائق تعيق الانتقال من منطقة المقر واليها أمام ممثلي الدول اﻷعضاء. |
Atento a que el número de candidatos corresponde al número de plazas asignado a cada región, declaro elegidos a esos candidatos y a los representantes de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وحيث أن عدد المرشحين يتطابق مع عدد المقاعد الشاغرة، أعلن انتخاب هؤلاء المرشحين، باﻹضافة الى ممثلي الدول الخمس اﻷعضاء في مجلس اﻷمن. |