a menos que las Partes en la controversia decidan otra cosa, el tribunal arbitral adoptará su propio reglamento. | UN | تقرر المحكمة نظامها الداخلي، ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
Procedimiento a menos que las Partes en la controversia decidan otra cosa, la Comisión de Conciliación determinará su propio procedimiento. | UN | تحدد لجنة التوفيق إجراءاتها الخاصة، ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
La comisión podrá aprobar su propio reglamento según fuese necesario, a menos que las Partes acuerden otra cosa. | UN | ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
La comisión podrá aprobar su propio reglamento según fuese necesario, a menos que las Partes acuerden otra cosa. | UN | ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
La comisión procurará no asentar en su informe conclusiones definitivas respecto de hechos o decidir formalmente cuestiones de derecho, a menos que las Partes conjuntamente se lo hayan pedido a la comisión. | UN | وعلى اللجنة أن تحاول ألا تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية فيما يتعلق بالوقائع وألا تبت بشكل رسمي في المسائل القانونية، ما لم يكن الطرفان قد طلبا معا من اللجنة أن تفعل ذلك. |
a menos que las Partes en la controversia dispongan otra cosa, el tribunal arbitral establecerá su propio reglamento. | UN | تقرر هيئة التحكيم نظامها الداخلي، ما لم يقرر طرفا النزاع خلاف ذلك. |
a menos que las Partes en la controversia acuerden otra cosa, el arbitraje se realizará de conformidad con el procedimiento establecido en el anexo de la presente Convención. | UN | ويتم التحكيم، ما لم تتفق الأطراف في النزاع على خلاف ذلك، وفقا للإجراءات الواردة في مرفق هذه الاتفاقية. |
El laudo será definitivo e inapelable, a menos que las Partes en la controversia hayan acordado de antemano un procedimiento de apelación. | UN | يكون الحكم قطعيا غير قابل للاستئناف، ما لم تكن اﻷطراف في النزاع قد اتفقت سلفا على اجراء للاستئناف. |
3. El tribunal arbitral expondrá las razones en las que se base el laudo, a menos que las Partes hayan convenido en que no se dé ninguna razón. | UN | 3- على هيئة التحكيم أن تبين الأسباب التي استند إليها القرار، ما لم يكن الأطراف قد اتفقوا على عدم بيان الأسباب. |
a menos que las Partes en la controversia decidan otra cosa, el tribunal arbitral adoptará su propio reglamento. | UN | تحدد محكمة التحكيم نظامها الداخلي، ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
a menos que las Partes en la controversia decidan otra cosa, determinará su propio procedimiento. | UN | وتحدد اللجنة إجراءاتها الخاصة، ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
Base para las decisiones a menos que las Partes en la controversia decidan otra cosa, el tribunal arbitral adoptará su propio procedimiento. | UN | تقرر محكمة التحكيم نظامها الداخلي، ما لم يتفق طرفا النـزاع على خلاف ذلك. |
La comisión podrá aprobar su propio reglamento según fuese necesario, a menos que las Partes acuerden otra cosa. | UN | ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
La comisión podrá aprobar su propio reglamento según sea necesario, a menos que las Partes acuerden otra cosa. | UN | ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
La comisión podrá aprobar su propio reglamento según sea necesario, a menos que las Partes acuerden otra cosa. | UN | ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
La comisión se abstendrá de asentar en su informe conclusiones definitivas respecto de hechos o decidir formalmente cuestiones de derecho, a menos que las Partes conjuntamente se lo hayan pedido. | UN | وعلى اللجنة ألا تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية تتعلق بالوقائع، وألا تبت بشكــل رسمي في المسائـــل القانونية، ما لم يكن الطرفان قد طلبا معا من اللجنة أن تفعل ذلك. |
La comisión se abstendrá de asentar en su informe conclusiones definitivas respecto de hechos o decidir formalmente cuestiones de derecho, a menos que las Partes conjuntamente se lo hayan pedido. | UN | وعلى اللجنة ألا تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية تتعلق بالوقائع، وألا تبت بشكل رسمي في المسائل القانونية، ما لم يكن الطرفان قد طلبا معا من اللجنة أن تفعل ذلك. |
La comisión se abstendrá de asentar en su informe conclusiones definitivas respecto de hechos o de decidir formalmente cuestiones de derecho, a menos que las Partes conjuntamente se lo hayan pedido. | UN | وعلى اللجنة ألا تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية تتعلق بالوقائع، وألا تبت بشكل رسمي في المسائـل القانونية، ما لم يكن الطرفان قد طلبا معا من اللجنة أن تفعل ذلك. |
a menos que las Partes en la controversia dispongan otra cosa, el tribunal arbitral establecerá su propio reglamento. | UN | تقرر هيئة التحكيم نظامها الداخلي، ما لم يقرر طرفا النزاع خلاف ذلك. |
a menos que las Partes en la controversia dispongan otra cosa, el tribunal arbitral establecerá su propio reglamento. | UN | تقرر هيئة التحكيم نظامها الداخلي، ما لم يقرر طرفا النزاع خلاف ذلك. |
Además, recordó a las delegaciones que, a falta de toda declaración con arreglo al artículo 287 de la Convención, o si las partes no habían seleccionado el mismo foro, la controversia sólo podría someterse a arbitraje, a menos que las Partes acordaran otra cosa. | UN | كما ذكّر الوفود بأنه في حالة عدم تقديم الإعلانات بموجب المادة 287 من الاتفاقية، أو إذا لم يقع اختيار الأطراف على نفس الهيئة، لا يمكن عرض المنازعة سوى على التحكيم، ما لم تتفق الأطراف على خلاف ذلك. |
A falta de toda declaración con arreglo al artículo 287 de la Convención, o si las partes no habían seleccionado el mismo foro, la controversia sólo podía someterse a arbitraje, a menos que las Partes acordaran otra cosa. | UN | وفي حالة عدم تقديم الإعلانات بموجب المادة 287 من الاتفاقية، أو إذا لم يقع اختيار الأطراف على ذات المحفل، لا يمكن عرض النـزاع سوى على التحكيم، ما لم تتفق الأطراف على خلاف ذلك. |
El laudo será definitivo e inapelable, a menos que las Partes en la controversia hayan acordado de antemano un procedimiento de apelación. | UN | يكون الحكم قطعيا غير قابل للاستئناف، ما لم تكن اﻷطراف في النزاع قد اتفقت سلفا على اجراء للاستئناف. |
2. Se presumirá que las partes en un acuerdo de arbitraje concertado después de [fecha de aprobación por la CNUDMI de la versión revisada del Reglamento] se han sometido al Reglamento que esté en vigor en la fecha de apertura del procedimiento de arbitraje, a menos que las Partes hayan acordado que su litigio se rija por una versión determinada del Reglamento. | UN | 2- يُفترض أن الأطراف في اتفاق تحكيم أُبرم بعد [تاريخ اعتماد الأونسيترال صيغة القواعد المنقّحة] قد أحالوا النـزاع إلى القواعد بصيغتها النافذة في تاريخ بدء التحكيم، ما لم يكن الأطراف قد اتفقوا على تطبيق صيغة معيّنة للقواعد. |
3. El tribunal arbitral expondrá las razones en las que se base el laudo, a menos que las Partes hayan convenido en que no se dé ninguna razón. | UN | 3- على هيئة التحكيم أن تُبيِّن الأسبابَ التي استند إليها القرارُ، ما لم يكن الأطرافُ قد اتَّفقُوا على عدم بيان الأسباب. |
a menos que las Partes en la controversia decidan otra cosa, el Tribunal Arbitral aprobará su propio reglamento. | UN | تحدد هيئة التحكيم قواعدها الاجرائية، ما لم تتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك. |
En consecuencia, la CP 10 debería tener lugar en 2004, a menos que las Partes decidan otra cosa. | UN | وبالتالي فإنه من المتوقع أن تنعقد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في عام 2004، ما لم تقرر الأطراف خلاف ذلك. |
Los Estados que participen en tales organizaciones o acuerdos se someterán a dicho procedimiento cuando los no participantes recurran a él en relación con cuestiones que sean de la competencia de la organización o acuerdo, a menos que las Partes en la controversia acuerden otra cosa. | UN | وتخضع الدول المشتركة في تلك المنظمات أو الترتيبات لهذا اﻹجراء عندما تتذرع به دول غير مشتركة في المسائل التي تقع داخل نطاق اختصاص المنظمة أو الترتيب، ما لم يتفق اﻷطراف على غير ذلك. |
a menos que las Partes decidan otra cosa, el tribunal arbitral determinará su propio procedimiento. | UN | وتقرر هيئة التحكيم الاجراءات الخاصة بها، ما لم يقرر الطرفان خلاف ذلك. |