La mayor parte de los intelectuales, incluidos los juristas, murieron, se convirtieron en trabajadores del campo o escaparon a otros países. | UN | وأغلب المفكرين، بمن فيهم المدربون تدريباً قانونياً، إما ماتوا، أو أصبحوا عمالا ريفيين، أو هربوا إلى بلدان أخرى. |
Esta cooperación, que se basa en nuestra propia experiencia nacional, se está extendiendo ahora a otros países de África. | UN | هذا التعاون، الذي يرتكز على تجربتنا الوطنية، يتم الآن توسيع نطاقه إلى بلدان أخرى في أفريقيا. |
Es de prever que esta tendencia continúe y se extienda a otros países. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه وأن يمتد إلى بلدان أخرى. |
Con la financiación de viajes de los agricultores a otros países de la Comunidad de Estados Independiente, se podrían intercambiar conocimientos y experiencias. | UN | وسيكون من الممكن تبادل المعارف والخبرات الفنية من خلال تمويل سفر المزارعين إلى البلدان الأخرى في رابطة الدول المستقلة. |
La existencia de un acuerdo o arreglo bilateral suele ser un requisito previo para ofrecer cooperación judicial a otros países. | UN | :: وغالبا ما يشكل وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرطا ضروريا مسبقا لتقديم المساعدة القانونية للبلدان الأخرى. |
Se está buscando actualmente financiación para aplicar el proyecto a otros países de Africa y a otras regiones. | UN | ويجري اﻵن البحث عن اﻷموال لتطبيق المشروع في بلدان أخرى في أفريقيا وغيرها من اﻷقاليم. |
Debe hacerse lo posible por hacer extensiva la Iniciativa a otros países muy endeudado. | UN | ويجب بذل الجهود لتوسيع تطبيق هذه المبادرة على بلدان أخرى مثقلة بالديون. |
No creemos que esta reforma se deba limitar a un cambio de composición del Consejo de Seguridad para dar cabida a otros países. | UN | إننا لا نعتقد أن عمليات اﻹصلاح يجب أن تقتصر على تغيير تشكيل مجلس اﻷمن بحيث يتاح لبلدان أخرى الانضمام إليه. |
Análogamente, Nueva Zelandia no necesita un tratado para extraditar personas a otros países. | UN | كما لا تشترط نيوزيلندا وجود معاهدة لتسليم الأشخاص إلى بلدان أخرى. |
Los refugiados también pueden trasladarse a otros países porque no disfrutan de una protección eficaz o por otras razones. | UN | وقد يتجهون أيضاً إلى بلدان أخرى إما لأنهم لا يحصلون على الحماية الفعلية أو لأسباب أخرى. |
El Gobierno no posee información sobre el número de mujeres y niñas ingresadas por traficantes en Malasia o a través de esta a otros países. | UN | وليس لدى الحكومة أي بيانات عن عدد الفتيات والنساء اللواتي يتم الاتجار بهن من ماليزيا أو عبر ماليزيا إلى بلدان أخرى. |
Resaltan, sin embargo, los esfuerzos mencionados por dos países por transmitir sus conocimientos y experiencias a otros países de la Región y del mundo. | UN | ورغم ذلك، تجدر الإشارة إلى الجهود التي يبذلها بَلدان من أجل نقل معرفتهما وتجربتهما إلى بلدان أخرى في المنطقة والعالم. |
En el caso concreto de Chernobyl, muchas personas y familias emigraron a otros países. | UN | وفي حالة تشيرنوبيل بالتحديد، هاجر العديد من الأفراد والأسر إلى بلدان أخرى. |
Se han celebrado talleres en México y se ampliarán a otros países de América Latina y el Caribe. | UN | وعقدت حلقات عمل في المكسيك وسوف تمتد إلى بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
:: El traslado de mujeres y niños por la fuerza o por engaño a otros países a los efectos de explotación sexual y de otra índole; | UN | القيام، قسراً أو غشاً، بتصدير النساء والأطفال إلى البلدان الأخرى لاستغلالهم جنسياً أو استغلالهم بأي شكل آخر؛ |
Tampoco se llevaban estadísticas con respecto a las solicitudes formuladas por los Estados Unidos a otros países. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الطلبات المقدمة من الولايات المتحدة إلى البلدان الأخرى. |
Actualmente el Gobierno coreano no presta ninguna asistencia a otros países en relación con la aplicación de la resolución. | UN | لا تقوم حكومة كوريا في الوقت الراهن بتقديم أي مساعدة للبلدان الأخرى فيما يتصل بتنفيذ القرار. |
Desde 1988, bastante más de 1 millón de somalíes han huido de sus hogares y se han ido a vivir a otros países. | UN | وقد تجاوز عدد الصوماليين الذين فروا من ديارهم منذ عام 1988 للعيش في بلدان أخرى ما يفوق كثيرا المليون نسمة. |
No deseamos imponer nuestras opiniones a otros países ni tampoco interferir en decisiones que hayan adoptado de manera legítima otros Gobiernos nacionales. | UN | ولا نرغب في فرض آرائنا على بلدان أخرى أو التدخل في القرارات التي اتخذتها بطريقة مشروعة حكومات وطنية أخرى. |
Se expresó la esperanza de que el Grupo de Trabajo pudiera realizar visitas a otros países en el futuro. | UN | وتم التعبير عن الأمل في أن يتمكن الفريق العامل من الاستفادة من زيارات لبلدان أخرى مستقبلاً. |
No tiene ningún deseo de imponer su criterio a otros países. | UN | والوفد لايرغب في فرض رأيه على البلدان الأخرى. |
También ha solicitado a otros países interesados que utilicen su influencia para conseguir dicho objetivo. | UN | كما طلبت الى بلدان أخرى معنية أن تستخدم نفوذها لتحقيق تلك الغاية. |
A medida que surgían esos problemas y se hacía evidente que los gobiernos se demoraban en reaccionar, los inversionistas privados transfirieron sus fondos a otros países. | UN | وعندما ظهرت تلك المشاكل، بدا واضحا أن الحكومات قد تباطأت في معالجتها، مما أدى إلى قيام المستثمرين الخاصين بنقل أموالهم إلى الخارج. |
El Gobierno también ha solicitado información a otros países en relación con ciudadanos de Sri Lanka que actualmente puedan encontrarse en el extranjero. | UN | وطلبت الحكومة أيضاً معلومات من بلدان أخرى تتعلق بأشخاص سريلانكيين يحتمل أن يكونوا حالياً في الخارج. |
Tanzanía, como ha hecho en años anteriores, se ha unido a otros países como patrocinadores del proyecto de resolución relativo a esta cuestión. | UN | وقد انضمت تنزانيا على غرار السنوات السابقة، الى البلدان اﻷخرى في تقديم مشروع القرار في إطار هذا البند. |
Sin embargo, a pesar de que las corrientes de inversiones extranjeras directas en muchos de los países menos desarrollados son pequeñas comparadas con las que se dirigen a otros países, tienen, no obstante, importancia en relación con la inversión interna. | UN | ومع ذلك ففي كثير من أقل البلدان نموا، لا تزال هذه الاستثمارات تمثل جزءا مهما من الاستثمار المحلي، بغض النظر عن ضآلتها بالنسبة لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الأخرى. |
A medida que avancemos, la iniciativa se ampliará progresivamente para abarcar a otros países, sobre la base de un programa y un plan de acción coherentes. | UN | وبمرور الوقت سوف تتسع هذه المبادرة تدريجيا لتشمل بلدانا أخرى على أساس برنامج وخطة عمل متراطبين. |
A este respecto, me es grato señalar que junto a otros países estamos dando vida a otra iniciativa, cual es la comunidad de las democracias. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أننا نشترك مع بلدان أخرى في مبادرة جديدة تتعلق بإقامة مجتمع للديمقراطيات. |
Sólo unos pocos países en desarrollo, la mayoría de los cuales se encuentran en Asia oriental, han mejorado su posición respecto a otros países. | UN | ولم يُحسِّن إلا عدد ضئيل من البلدان النامية، ومعظمها يقع في شرقي آسيا، وضعه مقارنة مع البلدان الأخرى. |