ويكيبيديا

    "a prestar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تقديم
        
    • إلى تقديم
        
    • لتقديم
        
    • في تقديم
        
    • على إيلاء
        
    • إلى توفير
        
    • على توفير
        
    • في توفير
        
    • إلى إيلاء
        
    • بإيلاء
        
    • على أن تولي
        
    • المعاونة
        
    • الى تقديم
        
    • إلى توجيه
        
    • في إيﻻء
        
    El Gobierno de Guyana está dispuesto a apoyar tales empeños e insta a la comunidad internacional a prestar toda la asistencia posible para asegurar su éxito. UN وحكومة غيانا على استعداد لدعم هذه المشاريع وتحث المجتمع الدولي على تقديم مختلف أنواع المساعدة لضمان نجاحها.
    La Directora Ejecutiva ya había manifestado el interés del PNUMA en ser invitado a prestar servicios de apoyo administrativo a la Convención. UN وقد أعربت المديرة التنفيذية فعلياً عن اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من خلال دعوتها إلى تقديم دعم إداري للاتفاقية.
    El Secretario General reafirma que las Naciones Unidas continúan dispuestas a prestar toda la asistencia que se considere útil con ese fin. UN ويؤكد الأمين العام من جديد استعداد الأمم المتحدة المستمر لتقديم أي مساعدة يمكن أن تكون مفيدة في هذا الصدد.
    Los contratistas comenzaban a prestar servicios antes de que se perfeccionara el contrato. UN فالمتعهدون شرعوا في تقديم الخدمات قبل الانتهاء الرسمي من اﻷعمال المستندية.
    Se alienta a prestar mayor atención a las familias monoparentales, especialmente a las encabezadas por una mujer. UN وهو يشجع على إيلاء المزيد من الاهتمام ﻷسر الوالد الوحيد، ولا سيما منها اﻷسرة التي تترأسها المرأة.
    Otra medida práctica destinada a prestar asistencia internacional a terceros Estados podría ser establecer un fondo o un mecanismo consultivo permanente. UN وثمة تدابير عملية أخرى ترمي إلى توفير مساعدة دولية لدول ثالثة تتضمن إنشاء صندوق أو آلية استشارية دائمة.
    Su objetivo no debe limitarse a prestar protección social sino que debe permitir a los afectados salir de la pobreza. UN وينبغي أن يقتصر هدفها على توفير الحماية الاجتماعية، ولكن ينبغي أن تمكن الناس من الخروج من حالة الفقر.
    El Comité también invitó a la comunidad internacional a prestar al Estado Parte asistencia técnica y asesoramiento con relación a las actividades que estaban realizando. UN كما تشجع اللجنة المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية والمشورة للدولة الطرف فيما تبذله حالياً من جهود.
    Aprovechamos esta oportunidad para instar a la comunidad internacional a prestar apoyo a esas medidas e iniciativas. UN وننتهز الفرصة أيضا لنحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم لهذه التدابير والمبادرات.
    El Comité también invitó a la comunidad internacional a prestar al Estado Parte asistencia técnica y asesoramiento con relación a las actividades que estaban realizando. UN كما تشجع اللجنة المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية والمشورة للدولة الطرف فيما تبذله حالياً من جهود.
    Sin embargo, debo instar a la comunidad internacional a prestar apoyo adicional a las Naciones Unidas y a sus esfuerzos humanitarios en el mundo en desarrollo. UN ومع ذلك، لا بد لي أن أدعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم إضافي إلى الأمم المتحدة في جهودها الإنسانية في العالم النامي.
    Sus recursos nunca estuvieron dirigidos, y en general no están hoy dirigidos, a prestar apoyo fiscal y presupuestario. UN فموارده لم توجه أبدا، وهي الآن غير موجهة عموما، إلى تقديم الدعم المالي ودعم الميزانية.
    Los participantes instaron a prestar asistencia al pueblo palestino en la construcción de sus futuras instituciones y en la reconstrucción de su infraestructura social y de su economía, bases indispensables para el pleno ejercicio de sus derechos inalienables. UN ودعوا إلى تقديم مساعدة فعالة إلى الشعب الفلسطيني في إنشاء مؤسساته المقبلة وإعادة بناء هياكله اﻷساسية الاجتماعية واقتصاده، وهي أسس لا غنى عنها لكي يمارس على الوجه الكامل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Como uno de los varios lugares de destino, Etiopía está dispuesta a prestar su plena cooperación en ese sentido. UN وإثيوبيا، باعتبارها مقـرا من مقار العمل العديدة، على أهبـة الاستعداد لتقديم تعاونها الكامل في هذا الصدد.
    Considero que las Naciones Unidas deben estar dispuestas a prestar asistencia al proceso electoral en la mayor medida posible. UN وأعتقد أن على الأمم المتحدة أن تكون مستعدة لتقديم المساعدة في العملية الانتخابية بأكبر قدر مستطاع.
    Si no es necesario, estamos dispuestos a prestar nuestra ayuda y ofrecer nuestros buenos oficios para que se celebren consultas oficiosas inmediatamente. UN وفي حال عدم وجود حاجة إلى ذلك، فإننا مستعدون لتقديم مساعدتنا ومساعينا الحميدة لعقد مشاورات غير رسمية على الفور.
    Por tanto, era deseable que se comenzase sin demora a prestar asistencia eficaz. UN لذلك فإنه من المرغوب فيه البدء فورا في تقديم المساعدة الفعالة.
    En 1999, el ACNUR comenzó a prestar una asistencia limitada a esta escuela. UN وفي عام 1999، بدأت المفوضية في تقديم دعم محدود لهذه المدرسة.
    La oradora insta al Gobierno a prestar más atención a estas cuestiones. UN وحثّت الحكومة على إيلاء المزيد من الاهتمام لتلك القضايا.
    En las políticas orientadas a prestar servicios energéticos modernos en las zonas rurales se ha de tener debidamente en cuenta la creación de actividades concomitantes de generación de ingresos. UN وينبغي أن تراعي السياسات الرامية إلى توفير خدمات الطاقة الحديثة إلى المناطق الريفية توليد أنشطة مرافقة مُدرة للدخل.
    Instamos a la comunidad internacional a prestar la asistencia necesaria para reestructurar y fortalecer las agrupaciones económicas regionales de África. UN ونحث المجتمع الدولي على توفير المساعدة اللازمة لإصلاح التجمعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا وتعزيزها.
    Los profesionales de la salud también reciben información selectiva para ayudarles a prestar mejor atención médica a las mujeres. UN كما تلقى المهنيون العاملون في المجال الصحي معلومات محددة الهدف لمساعدتهم في توفير رعاية أفضل للنساء.
    Invitó a las Partes, organizaciones e instituciones a prestar la debida atención a esta necesidad. UN ودعت اﻷطراف والمنظمات والمؤسسات إلى إيلاء هذه الحاجة عناية ملائمة.
    En este contexto, y con carácter prioritario, se comprometieron a prestar particular atención a la educación de la niña. UN وفي هذا الصدد، فقد التزموا بإيلاء تعليم البنات العناية اللازمة.
    El Comité insta al Estado Parte a prestar especial atención al establecimiento de programas de orientación para padres y psicosocial con miras a fortalecer a las familias vulnerables, por ejemplo, los hogares a cargo de un solo progenitor, de un niño o de los abuelos. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماماً خاصاً لإنشاء برامج إرشادية نفسية اجتماعية لصالح الوالدين بهدف تدعيم الأسر المعيشية الضعيفة، كتلك الأحادية الوالد، أو التي يرأسها طفل أو أحد الجدين.
    19. Solicita al Secretario General que siga dando publicidad al Programa de asistencia y que invite periódicamente a Estados Miembros, universidades, fundaciones filantrópicas y otras instituciones y organizaciones nacionales e internacionales interesadas, así como a particulares, a hacer contribuciones voluntarias para financiar el Programa de asistencia o a prestar otro tipo de asistencia para su aplicación y posible ampliación; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة، وأن يدعو، بصورة دورية، الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة، وكذلك الأفراد، إلى تقديم تبرعات لتمويل برنامج المساعدة أو المعاونة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن؛
    6. Invita también a la comunidad internacional a prestar el debido apoyo a las gestiones realizadas por los países interesados para eliminar la circulación ilícita de armas pequeñas, que constituye un obstáculo para su desarrollo; UN ٦ - تدعو أيضا المجتمع الدولي الى تقديم دعم مناسب للجهود التي تبذلها البلدان المعنية لوقف ظاهرة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة التي من شأنها أن تعيق عملية التنمية فيها؛
    La OIM también hace un llamamiento a prestar mayor atención a la movilidad de la población mediante los mecanismos de coordinación de los países. UN وتدعو المنظمة الدولية للهجرة إلى توجيه انتباه أكبر إلى انتقال السكان في إطار آليات التنسيق القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد