Iniciación oficial del Año Internacional de los Idiomas con un curso práctico de información sobre la fijación de normas encaminadas a promover el multilingüismo; | UN | حفل غداء رسمي بمناسبة السنة الدولية للغات مع حلقة عمل إعلامية بشأن أدوات وضع المعايير الرامية إلى تشجيع تعدد اللغات؛ |
Los Ministros celebraron la intensificación de los diálogos entre religiones dirigidos a promover el entendimiento y la confianza mutuos entre los pueblos de la región. | UN | ورحب الوزراء بتعزيز الحوار بين الأديان الرامي إلى تشجيع التفاهم والثقة المتبادلين بين الشعوب في المنطقة. |
Bahrein señaló especialmente las medidas destinadas a promover el derecho a la educación, sobre todo para los niños. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى التدابير الرامية إلى النهوض بالحق في التعليم، ولا سيما للأطفال. |
Participa como miembro activo en otras organizaciones educativas e informativas que ayudan a promover el bienestar de las mujeres y los niños necesitados. | UN | وهي عضو نشط في منظمات أخرى تعليمية وإعلامية أخرى تساعد على النهوض برفاه النساء والأطفال المعوزين. |
Sin embargo, aún esperamos la entrada en vigor o la aplicación efectiva de algunos instrumentos internacionales importantes que aspiran a promover el desarme nuclear y la no proliferación. | UN | غير أن بعض الصكوك الدولية الهامة الرامية إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار لم يبدأ نفاذها بعد أو لم تطبق فعلياً. |
Decidida a promover el multilateralismo como medio fundamental de llevar adelante las negociaciones sobre la regulación de los armamentos y el desarme, | UN | وتصميما منها على تعزيز مبدأ تعددية الأطراف باعتباره وسيلة أساسية للمضي قدما بالمفاوضات المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، |
Las políticas deberían dirigirse especialmente a promover el empleo y el trabajo digno, así como la inversión en infraestructuras productivas. | UN | وينبغي أن تهدف السياسات، بصورة خاصة، إلى تعزيز فرص العمل وتوفير العمل الكريم والاستثمار في البنية التحتية الإنتاجية. |
Aplicación de medidas complementarias para coadyuvar a promover el desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares mediante las actividades de la Oficina de Energía Atómica para la Paz | UN | إعمال تدابير إضافية للمساعدة في تعزيز نزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها من خلال جهود مكتب وكالة الطاقة الذرية من أجل السلام |
La mayoría de los esfuerzos de promoción están encaminados a promover el compromiso político con respecto a los programas de salud reproductiva y la ejecución de dichos programas mediante una combinación de actividades de concienciación y de diálogo sobre políticas. | UN | ويهدف معظم جهود الدعوة إلى التشجيع على قطع التزام سياسي ببرامج الصحة الإنجابية وتنفيذها من خلال الجمع بين أعمال التوعية والحوار بشأن السياسة العامة. |
En las comunidades indígenas, el UNICEF presta apoyo a las actividades destinadas a promover el acceso al agua potable y a combatir la malnutrición. | UN | وفي مجتمعات الشعوب الأصلية، تدعم اليونيسيف الأنشطة الرامية إلى تشجيع استعمال مياه الشرب المأمونة ومعالجة سوء التغذية. |
El Departamento también está disponible para ayudar a organizar y coordinar eventos tendentes a promover el diálogo entre las civilizaciones. | UN | وأضاف قائلاً إن الإدارة جاهزة أيضاً للمساعدة في تنظيم وتنسيق مناسبات تهدف إلى تشجيع الحوار فيما بين الحضارات. |
La Comisión procura también fondos del Gobierno para varios proyectos dirigidos a promover el avance de la mujer. | UN | وتسعى اللجنة أيضا إلى التمويل من الحكومة لمختلف المشاريع الرامية إلى تشجيع تقدم المرأة. |
El Comité considera que el seminario fue una reunión fructífera y espera haber brindado una contribución constructiva a los esfuerzos internacionales encaminados a promover el desarrollo económico del pueblo palestino durante la fase de transición. | UN | واللجنة ترى أن الحلقة كانت تجمّعا مفيدا، وتعرب عن أملها في أن تكون قد أسهمت بصورة بنّاءة في الجهود الدولية الرامية إلى النهوض بالتنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية. |
Como ha demostrado claramente el Secretario General en su informe, nuestros esfuerzos internacionales deberían apuntar a promover el derecho de los pueblos a la libertad. | UN | وكما أظهر الأمين العام بوضوح في تقريره، يجب أن تهدف جهودنا الدولية إلى النهوض بحق الناس في الحرية. |
Encomió también la creación del Consejo de la Mujer, organización no gubernamental (ONG) integrada por 14 asociaciones y destinada a promover el adelanto de la mujer, y formuló una recomendación. | UN | وأشادت البحرين أيضاً بما تحظى به قضايا المرأة من دعم قوي يقدمه مجلس شؤون المرأة، وهو منظمة غير حكومية تضم 14 جمعية وتعمل على النهوض بالمرأة. |
Observó que el retiro, en sí mismo, contribuía a promover el programa de reforma de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت أن المعتكف ساعد في حد ذاته على النهوض ببرنامج إصلاح الأمم المتحدة. |
:: Apoyen las iniciativas encaminadas a promover el desarme en todo el mundo | UN | :: أن تدعم الجهود الرامية إلى تعزيز نزع السلاح على نطاق العالم. |
Decidida a promover el multilateralismo como medio fundamental de llevar adelante las negociaciones sobre la regulación de los armamentos y el desarme, | UN | وتصميما منها على تعزيز مبدأ تعددية الأطراف باعتباره وسيلة أساسية للمضي قدما بالمفاوضات المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، |
:: subsidios nuevos destinados a promover el acceso a la enseñanza postsecundaria para estudiantes con personas a cargo, ayudándolos a que puedan proseguir sus estudios; | UN | :: مِنَح كندا الدراسية الجديدة التي تقصد إلى تعزيز فرص الحصول على التعليم ما بعد الثانوي للطلاب العائلين بمساعدتهم على تحسين إمكانياتهم لمواصلة دراساتهم. |
La intensificación de las actividades relacionadas con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos contribuirá al pleno cumplimiento de todos los objetivos del Tratado y ayudará a promover el desarme nuclear y a prevenir la proliferación de las armas nucleares. | UN | وإن تعزيز الجهود في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يؤدي إلى التحقيق الشامل لكافة أهداف المعاهدة وسوف يساعد في تعزيز نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية. |
En cuanto a la legislación, el Comité ha llevado a cabo distintas actividades encaminadas a promover el cumplimiento de los compromisos asumidos en virtud de la aprobación de instrumentos internacionales. | UN | فيما يتعلق بالتشريع، اضطلعت اللجنة بمختلف الأنشطة الرامية إلى التشجيع على الوفاء بالالتزامات المضطلع بها لدى اعتماد الصكوك الدولية. |
Un protocolo facultativo contribuiría a promover el respeto de los derechos humanos de la mujer y su aplicación más eficaz, especialmente la supervisión y el cumplimiento de los derechos garantizados a la mujer en la Convención. | UN | وسيساعد البروتوكول الاختياري في التشجيع على احترام حقوق اﻹنسان للمرأة واﻹعمال الفعﱠال للحقوق التي تكفلها الاتفاقية للمرأة بما في ذلك رصدها وإنفاذها. |
Una estrategia encaminada simplemente a promover el uso de fertilizantes provocaría inevitablemente la exclusión de muchos agricultores de pocos recursos debido a los graves problemas que afrontan en relación con la oferta. | UN | وإذا ما اتبعت استراتيجية تقتصر على ترويج استخدام اﻷسمدة فإنها ستؤدي حتما إلى استبعاد العديد من المزارعين الذين تعوزهم الموارد، نظرا للمشاكل الحادة التي يواجهونها على جانب العرض. |
Kazajstán considera que ese nuevo examen es un esfuerzo complementario destinado a promover el proceso de reforma. | UN | وتنظر كازاخستان إلى هذا بوصفه جهدا مكملا يهدف إلى المساعدة على المضي قدما بعملية الإصلاح. |
La radioemisora estatal, la Malawi Broadcasting Corporation, y las estaciones de televisión tienen programas destinados a promover el principio de la igualdad. | UN | وتبث إذاعة الدولة وهي هيئة ملاوي الإذاعية ومحطات التليفزيون برامج تقصد إلى الترويج لمبدأ المساواة. |
Esperamos también que ese informe ayude a promover el consenso general sobre la cuestión de la reforma y la ampliación del Consejo. | UN | ونرجو أن يساعد هذا التقرير أيضاً على تعزيز توافق الآراء العام حول مسألة إصلاح مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه. |
132. La labor de la UNCTAD debe orientarse, en primer lugar, a realizar análisis y, cuando proceda y sobre la base de esos análisis, a promover el consenso para: | UN | 132- ينبغي أن يتصل عمل الأونكتاد بالتحليل أولاً، وبعده بالمساهمة في بناء توافق الآراء على أساس تحليلاته وحسب الاقتضاء في صدد ما يلي: |
Se han aprobado medidas legislativas dirigidas a promover el empleo y la formación profesional de personas con discapacidad. | UN | 17- وسُنّت تشريعات لتعزيز فرص عمل المعوقين وتدريبهم مهنيا. |