ويكيبيديا

    "a proteger" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى حماية
        
    • لحماية
        
    • على حماية
        
    • في حماية
        
    • بحماية
        
    • الى حماية
        
    • من أجل حماية
        
    • أن تحمي
        
    • على توفير حماية
        
    • على تأمين
        
    • إلى الحفاظ
        
    • إلى توفير الحماية
        
    • إلى صون
        
    • وفي حماية
        
    • إلى توفير حماية
        
    Nunca podrán estar justificadas las restricciones destinadas a proteger al gobierno de situaciones embarazosas o de la revelación de actuaciones indebidas. UN ولا يجوز على الإطلاق تبرير القيود الرامية إلى حماية الحكومات من المواقف المحرجة أو من الكشف عن الانحرافات.
    No bastarán las medidas dirigidas a proteger únicamente los sistemas financieros estructurados. UN ولن تكفي التدابير الرامية إلى حماية النظم المالية الرسمية لوحدها.
    Párrafo 2 Las medidas encaminadas a proteger la maternidad no se consideran discriminatorias UN الفقرة 2: التدابير التي تهدف لحماية الأمومة لا تعتبر تدابير تمييزية
    Se espera que la oficina ayude también a proteger, en particular, los derechos de las mujeres y los niños. UN وأعربت عن الأمل في أن يقوم المكتب بالمساعدة على حماية حقوق المرأة والطفل على وجه الخصوص.
    No obstante, en algunos casos, los derechos de propiedad intelectual pueden no ser eficaces en lo concerniente a proteger los CT. UN غير أن حقوق الملكية الفكرية قد لا تكون في بعض الحالات فعالة في حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.
    Las autoridades sudanesas están comprometidas a proteger la seguridad alimentaria y han suministrado ayuda a 200.000 personas en la región. UN وقال إن السلطات السودانية ملتزمة بحماية الأمن الغذائي، وإنها قدمت المساعدات إلى 000 200 نسمة في المنطقة.
    Medidas especiales destinadas a proteger la maternidad UN التدابير الخاصة الرامية إلى حماية الأمومة
    Este relajamiento considerable en la política monetaria se corresponde con otras medidas dirigidas a proteger el sector bancario nacional del desconcierto financiero. UN وهذا التيسير الشديد في الموقف النقدي يتمشى مع تدابير أخرى هادفة إلى حماية القطاع المصرفي الوطني من الاضطراب المالي.
    La política de inmigración contiene varias recomendaciones destinadas a proteger a los grupos más vulnerables, incluidas las mujeres. UN وتتضمن سياسة الهجرة عددا من التوصيات الرامية إلى حماية الفئات الأكثر ضعفا، بما فيها النساء.
    Está dispuesta a apoyar todas las iniciativas internacionales destinadas a proteger a los niños en el mundo entero, junto con los órganos brasileños oficiales y no gubernamentales que se esfuerzan por cooperar en esa tarea a nivel nacional. UN وأعلن أن هذا الوفد مستعد لتأييد جميع المبادرات الدولية التي ترمي إلى حماية اﻷطفال في العالم أجمع. وذكر أن اﻷجهزة البرازيلية، الرسمية وغير الحكومية تتعاون من أجل تنفيذ هذه المهمة على المستوى الوطني.
    iii) Efectos sobre el comercio de los nuevos requisitos de embalaje y etiquetado encaminados a proteger el medio ambiente UN ' ٣` اﻵثار التجارية للمتطلبات الجديدة للتغليف ووضع العلامات والرامية إلى حماية البيئة
    106. Las actividades destinadas a proteger los derechos del niño se desarrollan a través de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ٦٠١ تجري اﻷنشطة التي تهدف إلى حماية حقوق الطفل في منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    Lo que él estaba tratando de hacer era inspirarme a proteger el mundo, y mostrarme lo frágil que es. TED ما كان يحاول فعله لي هو الهامي لحماية العالم، و ليريني كم هذا العالم هو هش.
    No, he dedicado mi vida a proteger a animales, no a explotarlos. Open Subtitles كلا، لقد كرست حياتي كلها لحماية الحيوان لا الاتجار بهم
    Nuestra empresa se dedica a proteger el suelo americano y a defender los valores americanos... Open Subtitles نحن في هذا العمل لحماية اراضي امريكا ونحن في العمل لحماية مبادئ امريكا
    Cambios individuales pueden realmente ayudar a proteger la privacidad de los demás, pero necesitamos empresas de tecnología a bordo también. TED هذه التغييرات الفردية من شأنها أن تساعدنا على حماية خصوصية بعضنا البعض. لكننا نحتاج شركات التكنولوجيا أيضاً.
    Pero puedes ayudarnos a proteger de él a todos los demás, si quieres. Open Subtitles ولكن يمكنك أن تساعدنا على حماية الأخرين منه إذا كنت تريد
    Se necesita crecimiento económico para facilitar la adaptación estructural de tal manera que ayude a proteger y a mejorar el medio ambiente. UN وهذا النمو مطلوب لتسهيل التكيف الهيكلي بطريقة تساعد على حماية البيئة وتحسينها.
    De adoptarse, esa propuesta ayudará en gran medida a proteger el medio marino. UN وتلك الاقتراحات، في حالة اعتمادها، ستسهم كثيرا في حماية البيئة البحرية.
    Una estrategia integrada ayudaría a proteger y respaldar a la mujer, y es muy necesario aumentar significativamente los recursos para estos fines. UN ومن شأن اعتماد استراتيجية موحدة أن يساعد في حماية النساء ومساندتهن، فضلا عن الحاجة الماسة لزيادة الموارد زيادة ملموسة.
    También consideran que todo país tiene derecho a proteger su diversidad cultural y conservar y desarrollar los servicios públicos. UN كما أنهم يرون أن لكل بلد الحق في حماية تنوعه الثقافي والحفاظ على الخدمات العامة وتطويرها.
    Las Naciones Unidas están llamadas a proteger los fundamentos naturales de la vida. UN واﻷمم المتحدة مطالبة بحماية أسس الحياة الطبيعية.
    En las Directrices se hace hincapié en la Convención sobre los Derechos del Niño como marco normativo para la acción destinada a proteger y atender a los niños refugiados. UN وتؤكد هذه المبادئ التوجيهية اتفاقية حقوق الطفل بوصفها الاطار المعياري للعمل الهادف الى حماية اﻷطفال اللاجئين ورعايتهم.
    Sus tareas claves consisten en la adopción de todas las medidas destinadas a proteger a la población de las violaciones de los derechos humanos y a poner en marcha el proceso para un acto de libre determinación. UN وتتمثل مهامها الرئيسية في اتخاذ جميع التدابير من أجل حماية السكان من اﻹساءة لحقوق اﻹنسان، وتحريك عملية تقرير المصير.
    Su Gobierno apoyaría una disposición en la que se alentara a los Estados a proteger la especial relación espiritual y la relación material que existía entre muchos grupos indígenas y sus tierras, territorios, aguas y otras zonas. UN وأعلن أن من شأن حكومته أن تقر حكماً يشجع الدول على أن تحمي العلاقة الروحية الواضحة والعلاقة المادية القائمتين بين الجماعات من السكان اﻷصليين وأراضيها وأقاليمها ومياهها وغير ذلك من المناطق.
    Esos programas ofrecen oportunidades que podrán ayudarnos mejor a proteger los recursos naturales. UN وتتيح تلك البرامج فرصا لمساعدتنا على توفير حماية أفضل لمواردنا الطبيعية.
    Esas estructuras dispares de las Naciones Unidas suelen circunscribirse exclusivamente a proteger las fronteras de amenazas específicas. UN وعادة ما تقوم هذه الهياكل المختلفة التابعة للأمم المتحدة بالتركيز بشكل ضيق على تأمين الحدود ضد تهديدات محددة.
    Afirmó que las cuestiones como el derecho a los medios de vida y el derecho a proteger el medio ambiente deben estar equilibrados con los derechos de las comunidades y los intereses individuales. UN وأكدت ضرورة تحقيق توازن بين قضايا من قبيل الحق في كسب العيش والحاجة إلى الحفاظ على البيئة وحقوق المجتمع ومصالح اﻷفراد.
    La Ley establecía el marco jurídico de un enfoque sistémico destinado a proteger contra el terrorismo a las instalaciones y al transporte en caso de actos de interferencia ilícita mediante la utilización de equipo técnico y procedimientos de gestión muy avanzados. UN وينص القانون على إنشاء الإطار القانوني لتطبيق نهج منتظم يرمي إلى توفير الحماية من الإرهاب للمرافق ووسائل النقل بما يمنع أفعال التدخل غير المشروع عن طريق استخدام أحدث المعدات التقنية والإجراءات الإدارية.
    41. Sírvanse describir los programas específicos encaminados a proteger el idioma y la cultura de las principales minorías étnicas. UN 41- يرجى وصف البرامج الخاصة الرامية إلى صون لغة وثقافة الأقليات الإثنية الرئيسية.
    Defienden los derechos de los campesinos y agricultores a la tierra, a producir alimentos y a proteger sus propios recursos y culturas. UN وهي تدافع عن حقوق الفلاحين والزراع في الأرض وحقوقهم في إنتاج الغذاء وفي حماية مواردهم وثقافتهم.
    9. El Comité observa con satisfacción la aprobación de una ley agraria en 2001, así como de una serie de subdecretos destinados a proteger mejor el acceso a la tierra de los grupos minoritarios, en particular los pueblos indígenas. UN 9- وتشير اللجنة بارتياح إلى اعتماد قانون الأراضي في عام 2001 فضلاً عن سلسلة من المراسيم الفرعية الرامية إلى توفير حماية أفضل لإمكانية الحصول على الأرض بالنسبة إلى الأقليات بما فيها الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد