Alentamos a todas las delegaciones a que consideren este proyecto de resolución bajo esa luz. | UN | ونحن نشجع جميع الوفود على النظر في مشروع القرار هذا في ضوء ذلك. |
Exhorto a los Estados Miembros a que consideren hacer contribuciones al fondo fiduciario. | UN | وأحض الدول الأعضاء على النظر في تقديم إسهامات لهذا الصندوق الاستئماني. |
Durante su diálogo con los Estados Partes, el Comité los alienta frecuentemente a que consideren la posibilidad de ratificar otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ما تشجع اللجنة الدول الأطراف، في الحوار الذي تجريه معها، على النظر في التصديق على صكوك دولية أخرى ذات صلة. |
Por tanto, insta a los Estados Miembros a que consideren el asunto seriamente. | UN | ولذلك فقد حثّ الدول الأعضاء على النظر جدِّيا في هذه المسألة. |
Aliento a todas las delegaciones a que consideren este texto de manera favo-rable. | UN | إنني أشجع جميع الوفود على أن تنظر بإيجابية في هذا النـص. |
Aliento a los Estados Miembros a que consideren esa forma de retribución. | UN | وأود أن أشجع الدول الأعضاء على النظر في ذلك الاستحقاق. |
El Contralor exhorta a los Estados Miembros a que consideren detenidamente las consecuencias de las decisiones que adopten. | UN | وحث في ختام كلمته الدول اﻷعضاء على النظر بتمعن في عواقب القرارات التي تتخذها. |
Con estas pocas observaciones, quiero exhortar a los miembros de la Conferencia a que consideren atentamente la propuesta presentada por los Estados Unidos. | UN | وأود بعد هذه التعليقات حث أعضاء مؤتمر نزع السلاح على النظر بدقة في الاقتراح الذي قدمته الولايات المتحدة. |
La FICR insta, por consiguiente, a todos los Estados a que consideren los efectos negativos de las sanciones en la situación humanitaria y a que vigilen las consecuencias de las sanciones. | UN | ويحث الاتحاد الدول بالتالي على النظر في اﻷثر السلبي للجزاءات على الحالة اﻹنسانية ورصد عواقب الجزاءات بعد فرضها. |
El orador insta a los Estados Miembros a que consideren qué tipo de apoyo humanitario y político podrían prestar al OOPS. | UN | وحث الدول اﻷعضاء على النظر فيما يمكن أن تفعله لﻷونروا على الصعيدين السياسي واﻹنساني على السواء. |
Así pues, quisiera alentarles a que consideren la posibilidad de celebrar esas consultas. | UN | فأودّ إذن أن أشجعهم على النظر في إمكانية إجراء مثل هذه المشاورات. |
Por último, apoyamos plenamente al Secretario General en su propuesta de alentar a los Estados Miembros a que consideren la imposición de límites y plazos para las iniciativas. | UN | وأخيرا، نؤيد اﻷمين العام تأييدا كاملا في اقتراحه تشجيع الدول اﻷعضاء على النظر في تحديد جداول زمنية للمبادرات. |
Alentamos a todos los Estados a que consideren la ratificación del Estatuto de dicha Corte. | UN | ونحن نشجع جميع الدول على النظر في التصديق على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
La Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer está instando a las autoridades a que consideren la posibilidad de aceptar mujeres en la academia de policía. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بحث السلطات على النظر في قبول الطلبة الإناث في أكاديمية الشرطة. |
5. Alentamos también a los Estados Partes que mantienen la limitación geográfica u otras reservas a que consideren la posibilidad de retirarlas; | UN | 5- نشجع أيضا الدول الأطراف المتمسكة بتحفظات ذات صلة بالتحديد الجغرافي، أو بغيرها من التحفظات، على النظر في سحبها؛ |
Instamos a todos los Estados Miembros a que consideren el nombramiento de candidatos calificados a fin de alcanzar el mínimo requerido. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء على النظر في ترشيح مرشحين مؤهلين بغية بلوغ العدد الأدنى اللازم من المرشحين. |
Por consiguiente, se alienta a los gobiernos a que consideren la posibilidad de establecer un marco institucional y administrativo destinado a la aplicación y el seguimiento de un programa eficiente y selectivo de promoción de las vinculaciones. | UN | ولذلك، تشجَّع الحكومات على النظر في تهيئة إطار مؤسسي وإداري يسمح بتنفيذ ورصد برنامج فعال وواضح الأهداف لتعزيز الروابط. |
Alentaron a todos los estados a que consideren adherir a los convenios internacionales existentes contra el terrorismo e implementarlos. | UN | كما حثوا الدول على النظر في الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية بشأن الإرهاب وتنفيذها. |
Instamos a todos los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de hacer tales contribuciones. | UN | ونحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تنظر في تقديم مثل هذه اﻹسهامات. |
Insta a los Estados y demás entidades que no lo hayan hecho a que consideren la conveniencia de adoptar medidas para dar efecto a las disposiciones del Acuerdo. | UN | ويحث الدول وسائر الكيانات التي لم تفعل ذلك إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الاتفاق. |
El Comité alienta una vez más a los Estados Partes a que consideren la posibilidad de retirar sus reservas. | UN | وتشجّع اللجنة الدول الأطراف من جديد على التفكير في إمكانية سحب تحفظاتها. |
La Unión Europea invita a las delegaciones a que consideren la posibilidad de prestar su apoyo a una resolución en tal sentido, que se adoptaría en el período de sesiones en curso. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الوفود إلى النظر في إمكانية تأييد قرار لهذا الغرض يمكن اعتماده خلال الدورة الحالية. |
El Secretario General insta también a todos los gobiernos a que consideren la conveniencia de hacer contribuciones voluntarias en apoyo del emplazamiento y el mantenimiento de las operaciones de la UNAMIR. | UN | ويدعو اﻷمين العام كذلك جميع الحكومات الى النظر في إمكانية توفير تبرعات لدعم احلال البعثة واستمرار عمليتها. |
Insta a los Estados Miembros que todavía no hayan ratificado el Protocolo Facultativo a que consideren la posibilidad de hacerlo. | UN | وحثّت تلك الدول الأعضاء التي لم تصدِّق بعد على البروتوكول الاختياري أن تنظر في القيام بذلك. |
La Convención exhorta a los garantes de derechos a que consideren la efectividad de los derechos del niño una prioridad en todo momento. | UN | وتدعو الاتفاقية الجهات المسؤولة إلى اعتبار إعمال حقوق الطفل أولوية في جميع الأوقات. |
En primer lugar debemos instar a todas las naciones a que consideren con una nueva mirada la reforma del Consejo de Seguridad en la que se busque que éste refleje mejor las realidades actuales. | UN | أولا وقبل كل شيء، ندعو جميع الدول إلى التفكير من جديد في إصلاح مجلس الأمن حتى يعكس واقع اليوم على نحو أفضل. |
Alentamos a los Estados partes a que lean el documento en su versión íntegra y a que consideren cuál es la mejor manera de cumplir en el futuro con los compromisos nacionales en materia de presentación de informes. | UN | ونشجع الدول الأطراف على قراءة الورقة كاملة وعلى النظر في أفضل السبل للوفاء بالالتزامات الوطنية لتقديم التقارير في المستقبل. |
Los países del Grupo de Río invitan a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren con urgencia proceder a esta aceptación. | UN | وأضافت أن مجموعة ريو تطلب إلى تلك الدول التي لم تقبل هذا التعديل بعد أن تنظر في مسألة قبوله على وجه الاستعجال. |
Instamos enérgicamente a los gobiernos a que consideren y tengan en cuenta los puntos de vista y el papel de la sociedad civil en el plan, inclusive lo siguiente: | UN | وإننا نحث الحكومات بقوة على أن تدرس وتأخذ في الاعتبار منظورات ودور المجتمع المدني في الخطة بما في ذلك ما يلي: |
Se insta a los bancos a que consideren esta práctica como parte de la gestión del riesgo. | UN | وتُشجّع المصارف على أن تعتبر ذلك جزءا من ممارساتها لإدارة المخاطر. |
11. En vista de lo expuesto, los miembros del Consejo de Seguridad que integran el movimiento de los Países No Alineados instan encarecidamente a los demás miembros del Consejo a que consideren sin pérdida de tiempo la adopción de las siguientes medidas: | UN | وبالنظر إلى هذه الاعتبارات، فإن أعضاء مجلس اﻷمن من حركة بلدان عدم اﻹنحياز يناشدون بقوة أعضاء المجلس اﻵخرين أن ينظروا فورا في اتخاذ التدابير التالية: |
Otra iniciativa consiste en alentar a los gobiernos a que consideren la posibilidad de establecer un fondo mundial de solidaridad para erradicar la pobreza y promover el desarrollo social en las regiones más pobres del mundo. | UN | وتتعلق مبادرة أخرى بمطالبة الحكومات بأن تنظر في إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر والتنمية الاجتماعية في أشد المناطق فقرا في العالم. |