ويكيبيديا

    "a través de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال
        
    • عن طريق
        
    • عبر
        
    • على شبكة
        
    • على طول
        
    • بواسطة شبكة
        
    • عن طريقها
        
    • فمن خلال
        
    • تم التعرف عليها من
        
    • إلى عملية الأمم
        
    • عَبْر
        
    • طريق المكتب
        
    • تتسنّى لك النجاة للصباح المقبل
        
    • السماء من رؤيتي
        
    • من رؤيتي تحت جنح
        
    Simpatizamos profundamente con la lucha del pueblo palestino a través de la intifada, en pro de sus derechos nacionales. UN ونحن نتعاطف تعاطفـا عميقا مع الشعب الفلسطيني في نضاله، من خلال الانتفاضة، للحصول على حقوقه الوطنية.
    a través de la homologación, esos acuerdos básicos o generales tendrán validez para todos los trabajadores de la actividad. UN وتكون هذه الاتفاقات اﻷساسية أو العامة سارية، من خلال إجراء الموافقة، على جميع العمال في النشاط.
    El propósito de estas actividades fue proporcionar a todos los interesados un mejor conocimiento del derecho comunitario a través de la jurisprudencia del Tribunal. UN والهدف من هذه اﻷنشطة هو تزويد جميع المعنيين بمعرفة أفضل بقانون الجماعة على النحو الذي يُرى من خلال قانون المحكمة.
    II La Confederación, a través de la promulgación de normas y por otros medios: UN يقوم الاتحاد الكونفدرالي، عن طريق سن لوائح أو غير ذلك، بما يلي:
    Otorgamos una importancia especial a la integración a través de la práctica del deporte, que une a los sanos y a los minusválidos. UN ومن ناحية أخرى، تعلق بولندا أهمية خاصة على الاندماج عن طريق الاشتراك في الرياضة، وذلك بالجمع بين اﻷصحاء والمعوقين معا.
    Centenares de no serbios de Bijeljina y Doboj que ni siquiera habían solicitado salir fueron también deportados a través de la línea de confrontación. UN وقد أبعد عبر خط المواجهة أيضا مئات من غير الصرب من أهالي بييلينا ودوبوي ممن لم يتقدموا بالمرة بطلبات للمغادرة.
    En este sentido, las Naciones Unidas podrían contribuir positivamente, sobre todo a través de la capacitación del personal destinado a servir en dichas fuerzas. UN وهنا، يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدم إسهاما قيما من خلال جملة أمور منها تدريب اﻷفراد المختارين للعمل في هذا النظام.
    Estamos adecuándolo a la nueva realidad internacional y regional, convencidos de que la seguridad se afianza a través de la integración. UN ونقوم بمواءمة هذا الحوار مع الواقع الدولي واﻹقليمي الجديد، انطلاقا من اقتناعنا بأن اﻷمن يترسخ من خلال التكامل.
    Por definición, la no permanencia a través de la celebración de elecciones periódicas asegura la representatividad democrática del Consejo de Seguridad. UN فبالقطع أن العضوية غير الدائمة من خلال انتخابات دورية تؤكد على نحو أفضل التمثيل الديمقراطي في مجلس اﻷمن.
    Necesitamos actuar a través de la educación, la prevención, el tratamiento y la rehabilitación. UN ولا بد لنا من اتخاذ إجراءات من خلال التعليم والوقاية والعلاج والتأهيل.
    Hemos de seguir insistiendo en que la seguridad de la persona sólo se puede lograr a través de la reconciliación. UN ويجب علينا أن نواصل اﻹصرار على أن أمن الفرد لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال المصالحة.
    Más de 3.700 documentos se han publicado a través de la HCR-Net, y alcanzó tanta popularidad que el diseño original del sitio resultó insuficiente. UN ونُشر ما يزيد عن 700 3 وثيقة من خلال موقع شبكة المفوضية وتجاوزت شعبيتها في النهاية قدرات التصميم الأصلي للموقع.
    Los proyectos piloto se diseñarían y realizarían a través de la cooperación internacional. UN وسوف يجري تصميم هذه المشاريع الرائدة وتنفيذها من خلال التعاون الدولي.
    Los proyectos piloto se diseñarían y realizarían a través de la cooperación internacional. UN وسوف يجري صوغ هذه المشاريع الرائدة وتنفيذها من خلال التعاون الدولي.
    a través de la cooperación con las respectivas instituciones mundiales y regionales la ONUDI podrá desempeñar un papel crucial. UN وقال إنه، من خلال التعاون مع المؤسسات العالمية والإقليمية المعنية، تستطيع اليونيدو أن تقوم بدور حاسم.
    Los trabajadores continúan expresando su protesta a través de la toma de fincas. UN وما زال العمال يعربون عن احتجاجهم عن طريق الاستيلاء على العقارات.
    La paz permanente sólo puede instaurarse a través de la confianza y el entendimiento mutuos. UN إن السلام الدائم لا يمكن إحلاله إلا عن طريق إرساء الثقة والتفاهم المتبادل.
    - se capacitó médica y paramédicamente, a través de la coordinación intra y extrasectorial, en educación y promoción de la salud; UN تم توفير التدريب الطبي وشبه الطبي في مجال التثقيف الصحي والترويج له، عن طريق التنسيق بين القطاعات وداخلها؛
    Al mismo tiempo, el porcentaje medio de mujeres que consiguieron empleo a través de la Oficina del Mercado Laboral fue del 52,3%. UN وفي الوقت نفسه، بلغ متوسط النسبة المئوية للنساء اللاتي يبدأن العمل عن طريق مكتب سوق العمل 52.3 في المائة.
    En los últimos días ha adoptado medidas para aplicar sus designios, incluidas actividades militares a través de la Línea de Control de Cachemira. UN فقد اتخذت، في اﻷيام اﻷخيرة، خطوات لتنفيذ هذه المخططات، بما في ذلك القيام بعمل عسكري عبر خط المراقبة في كشمير.
    A este respecto expresamos nuestra gran preocupación por los ataques más recientes desde el Líbano a través de la Línea Azul establecida por las Naciones Unidas. UN وإننا نعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقنا إزاء الهجمات الأخيرة التي وقعت من لبنان عبر الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة.
    En la próxima etapa se creará un sistema de acceso computarizado a las bases de datos de las Naciones Unidas a través de la Internet. UN وستكون المرحلة التالية هي الحصول عن طريق الحاسوب على قواعد بيانات اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت.
    Los disparos de la India a través de la línea de cesación del fuego están dirigidos específicamente a los civiles. UN إن إطلاق النيران من الجانب الهندي على طول خط المراقبة يستهدف المدنيين بصورة خاصة.
    Ésta ha creado, además, un sistema de información a través de la Internet, que entró en funcionamiento el 1º de enero de 2006. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضع مكتب الإحصاءات الاتحادي نظام تبليغ بواسطة شبكة الإنترنت دخل حيز العمل في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Bueno, sabemos que Teri Purcell estaba trabajando como espía, y que estaba pasando grabaciones en vídeo escondidas bajo mundanas fotografías a través de la esteganografía. Open Subtitles و كانت تمرر تسجيلات الفيديو مخفية خلف صور دنيوية إخفاء المعلومات عن طريقها
    a través de la NEPAD esperamos encarar los desafíos que representan la pobreza y el subdesarrollo en nuestro continente. UN فمن خلال الشراكة الجديدة يحدونا الأمل أن ننجح في مواجهة تحدي الفقر والتخلف في قارتنا.
    Existen riesgos potenciales a través de la dieta, especialmente en las poblaciones de Alaska y de la región circumpolar ártica, que dependen casi exclusivamente de alimentos tradicionales como los peces y los mamíferos marinos. UN وتوجد مخاطر محتملة تم التعرف عليها من تعرض الأغذية له، لا سيما لدى سكان ألاسكا والدائرة القطبية الشمالية، الذين يعتمدون على أغذية تقليدية كالأسماك والثديّات البحرية.
    21. Hace suya, con efecto inmediato, la recomendación del Secretario General de transferir a la ONUCl los tres helicópteros armados desplegados actualmente en la UNMIL, para que se utilicen tanto en Côte d ' Ivoire como en Liberia a lo largo y a través de la frontera; UN 21 - يقر بأثر فوري توصية الأمين العام بنقل طائرات الهليكوبتر المسلحة الثلاث المنتشرة حاليا في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لكي تستخدم في كل من كوت ديفوار وليبريا على امتداد الحدود بينهما وعبرها؛
    Esas Potencias buscan su progreso, prosperidad y dignidad a través de la pobreza, la humillación y el aniquilamiento de otros. UN إنها الدول الساعية إلى تقدُّمها وازدهارها وكرامتها عَبْر فقر الآخرين وإذلالهم وإلغائهم.
    Esta labor es coordinada a través de la Oficina Nacional para la Protección de los Refugiados (ONPAR) del Ministerio de Gobierno y Justicia. UN وهذه الإجراءات تتم عن طريق المكتب القومي لحماية اللاجئين، التابعة لوزارة الداخلية والعدل.
    Espero que estés equivocada, o puede ser que no lo hacen a través de la noche Open Subtitles خير لك أن يخيب ظنّك، وإلّا لن تتسنّى لك النجاة للصباح المقبل.
    ¡Que mi agudo puñal oculte la herida que va a abrir y que el cielo, espiándome a través de la cobertura de las tinieblas no pueda gritarme, "Basta, basta!" Open Subtitles حتى لا ترى سكيني ما تحدثه من جروح ولا تتمكن السماء من رؤيتي تحت جنح الظلام لتصرخ بي "كفى,كفى"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد