ويكيبيديا

    "a un" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى توافق
        
    • إلى أحد
        
    • الى
        
    • إلى أي
        
    • على أحد
        
    • إلى إحدى
        
    • لأحد
        
    • إلى تحقيق
        
    • إلى حدوث
        
    • توافق في
        
    • إلى ما
        
    • إلى وضع
        
    • على أي
        
    • إلى المستوى
        
    • إلى إجراء
        
    Se introducirá un sistema de votación convenido para resolver aquellas cuestiones respecto de las cuales no se pueda llegar a un consenso. UN وسوف يوضع نظام للتصويت يكون متفقا عليه بغية حسم القضايا التي لا يتسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها.
    Sin embargo, en la presente fase de los debates, no se llegó a un consenso. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في هذه المرحلة من المناقشات.
    Se ha podido comprobar que la función de las Naciones Unidas es importante en muchas esferas cuando se trata de llegar a un consenso. UN ويمكن استنتاج أن دور اﻷمم المتحدة في العديد من الميادين يتسم باﻷهمية حين يتعلق اﻷمر بالتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Cuando los niños alcanzan la edad de tres años, se encomienda su guarda a un pariente o al Departamento de Asistencia Social, según convenga. UN وعندما يبلغ الطفل ثلاث سنوات، يعهد به إلى أحد الأقارب أو إلى إدارة الشؤون الاجتماعية لرعايته، وذلك حسب مقتضى الحال.
    Sin embargo, se plantea la cuestión de si una asistencia de esa índole debe prestarse a un tribunal. UN بيد أن التساؤل يثور عما اذا كان ينبغي أن تكون هذه المساعدة موجهة الى المحكمة.
    Sin embargo, en la presente fase de los debates, no se llegó a un consenso. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في هذه المرحلة من المناقشات.
    Desgraciadamente, debo informarle que, por las razones que usted ha indicado, nuestro Grupo no ha llegado todavía a un consenso sobre esta cuestión. UN ويؤسفني أن أبلغكم أنه لﻷسباب التي ذكرتموها، سيادتكم، لم يتم بعد التوصل إلى توافق اﻵراء في مجموعتنا بشأن هذا الموضوع.
    Sin embargo, algunas otras delegaciones instaron a que continuaran las negociaciones para que pudiera llegarse a un consenso sobre el proyecto de texto. UN إلا أن بعض الوفود اﻷخرى حث على الاستمرار في التفاوض ﻹتاحة الفرصة للتوصل إلى توافق في اﻵراء على مشروع النص.
    Debe lograrse un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior para llegar a un consenso. UN ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Sin embargo, algunas otras delegaciones instaron a que continuaran las negociaciones para que pudiera llegarse a un consenso sobre el proyecto de texto. UN إلا أن بعض الوفود اﻷخرى حث على الاستمرار في التفاوض ﻹتاحة الفرصة للتوصل إلى توافق في اﻵراء على مشروع النص.
    Sin embargo, algunas otras delegaciones instaron a que continuaran las negociaciones para que pudiera llegarse a un consenso sobre el proyecto de texto. UN إلا أن بعض الوفود اﻷخرى حث على الاستمرار في التفاوض ﻹتاحة الفرصة للتوصل إلى توافق في اﻵراء على مشروع النص.
    Lamentablemente debo comunicar que la Conferencia aún no ha llegado a un consenso sobre la agenda o el programa de trabajo. UN ولﻷسف، يتعين عليﱠ إبلاغكم أن المؤتمر لم يتوصل بعد إلى توافق في اﻵراء بشأن جدول اﻷعمال وبرنامج العمل.
    El Sr. Topuridze se había quejado a un funcionario superior en el cuartel central de la policía de tráfico y este último lo había insultado. UN وكان قد تقدم بشكوى إلى أحد كبار الضباط في مقر شرطة المرور، التي كان اثنان من رجالها قد أساءا إليه شفويا.
    Por consiguiente, se calcula que el número necesario de unidades de vivienda y trabajo aumente a un total de 80. UN ولذلك فإنه من المقدر أن عدد الوحدات المطلوبة لاستخدامها كأماكن للمعيشة والعمل سيزيد الى ٨٠ وحدة إجمالا.
    Por otra parte, la legislación y la tradición francesas protegen el derecho de toda persona a pertenecer, o negarse a pertenecer, a un determinado grupo. UN وفي الوقت نفسه، فإن القانون والتقليد الفرنسيين يحفظان حق أي شخص في الانتماء إلى أي جماعة، بل في رفض هذا الانتماء.
    Dispararon e hirieron a un civil en la aldea de Sa ' adabad y después regresaron al territorio iraquí. UN وأطلقوا النار على أحد المدنيين في قرية سعد أباد وأصابوه بجراح ثم عادوا إلى اﻷراضي العراقية.
    Afirmó también que había criticado a Osama Bin Laden y al movimiento talibán en una carta enviada a un periódico. 2.5. UN كما ادعى صاحب الشكوى أنه انتقد أسامة بن لادن وحركة طالبان الأفغانية في رسالة أرسلها إلى إحدى الصحف.
    Una de las modificaciones permite actuar rápidamente cuando se trata con quienes no se conforman a un embargo. UN ومن التعديلات ما يسمح بالحل السريع عندما يتعامل مع الذين لا يمتثلون لأحد إجراءات الحجز.
    Estos son los elementos fundamentales sobre los cuales debemos procurar llegar a un acuerdo general. UN هذه هي العناصر الجوهرية التي ينبغي على أساسها السعي إلى تحقيق اتفاق عام.
    Por diversas razones, en muchos países de ingreso mediano la liberalización financiera dio lugar a un crecimiento masivo de la deuda pública y privada. UN ولعدد من اﻷسباب، أدى التحرير المالي في كثير من البلدان المتوسطة الدخل إلى حدوث توسع هائل في الديون العامة والخاصة.
    El Grupo se compromete a trabajar sobre la base de esa resolución para llegar una vez más a un consenso sobre el particular. UN وأعرب عن التزام أعضاء المجموعة بالعمل وفقا ﻷحكام ذلك القرار بغية التوصل مرة أخرى الى توافق في اﻵراء بشأن الموضوع.
    El remanente de casos en el Tribunal Supremo ha descendido ahora a un año. UN وانخفض حجم القضايا المتراكمة في المحكمة العليا إلى ما قبل سنة واحدة.
    Ello daría lugar a un conveniente equilibrio ante una inestabilidad política que, de otro modo, sería desfavorable y muy visible a nivel de las Naciones Unidas. UN وهذا من شأنه أن يحقق توازناً مستصوباً إلى وضع يتسم، لولا ذلك، بميل سياسي غير مؤات وواضح جداً على مستوى الأمم المتحدة.
    El uso de la Fuerza suele ser la respuesta apropiada a un incidente aislado. UN واستعمال القوة هو في أغلب اﻷحيان الرد المناسب على أي حادثة بعينها.
    Sin embargo, ella escapa de la atención pública y queda relegada a un lugar secundario en el programa internacional. UN ومع ذلك، هذه المشاكل لا تسترعي اهتمام الرأي العام وتنزل إلى المستوى الثاني على جدول أعمال العالم.
    Al proponer estos criterios teníamos la esperanza de que ello condujera a un debate entre los Estados Miembros. UN لقد اقترحنا هذه المعايير على أمل أن تؤدي إلى إجراء مناقشة فيما بين الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد