Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado para sí y su familia, incluso alimentación, vestido, vivienda, agua y saneamiento adecuados. | UN | ولهم الحق في مستوى معيشي لائق ﻷنفسهم وأسرهم، بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والكساء واﻹسكان والمياه والمرافق الصحية. |
Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado para sí y su familia, incluso alimentación, vestido, vivienda, agua y saneamiento adecuados. | UN | ولهم الحق في مستوى معيشي لائق ﻷنفسهم وأسرهم، بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والكساء واﻹسكان والمياه والمرافق الصحية. |
El Relator Especial ha reducido el concepto de las obligaciones erga omnes a un nivel viable y realista. | UN | فقد قيد المقرر الخاص من مفهوم الالتزامات تجاه الكافة ليظل في مستوى واقعي وقابل للتطبيق. |
La previsión anual permitirá elevar el capital circulante a un nivel adecuado de 25 millones de dólares en un período de cinco años. | UN | ومن شأن الاعتماد السنوي أن يرفع رأس المال المتداول إلى مستوى مناسب بمبلغ ٢٥ مليون دولار على فترة خمس سنوات. |
Hoy día la Orden proporciona asistencia a un nivel que excede todo lo que ha podido ofrecer tradicionalmente. | UN | واليوم تقدم المنظمة المساعدة على مستوى يتجاوز بكثير أي شيء كان باستطاعتها تقديمه بصورة تقليدية. |
Sin embargo, este análisis mundial oculta buena parte de la diversidad que se manifiesta a un nivel de agregación más inferior. | UN | بيد أن تحليلا شاملا من هذا القبيل، يحجب كثيرا مما يتبدى من تنوع لدى التجميع عند مستوى أدنى. |
Vivienda adecuada, como parte del derecho a un nivel de vida adecuado | UN | السكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب |
Informe del Relator Especial sobre una vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado, Sr. Miloon Kothari | UN | تقرير مقدم من السيد ميلون كوثاري، المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب |
De ahí que el riesgo para las aves pequeñas a través de la exposición a los gránulos no se puede reducir completamente a un nivel admisible. | UN | وعلى الرغم ذلك فإنه لا يمكن التقليل كلية من المخاطر على الطيور الصغيرة من خلال التعرض للحبيبات لكي تصبح في مستوى مقبول. |
De ahí que el riesgo para las aves pequeñas a través de la exposición a los gránulos no se puede reducir completamente a un nivel admisible. | UN | وعلى الرغم ذلك فإنه لا يمكن التقليل كلية من المخاطر على الطيور الصغيرة من خلال التعرض للحبيبات لكي تصبح في مستوى مقبول. |
La propia violencia contra la mujer crea condiciones que le deniegan el derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | والعنف ضد المرأة بحد ذاته يؤدي إلى ظروف تحرم المرأة من حقها في مستوى معيشي لائق. |
El derecho a un nivel de vida adecuado es un derecho humano universalmente reconocido y debe servir de base para la elaboración de las políticas nacio-nales e internacionales. | UN | فالحق في مستوى معيشي كاف حق إنساني معترف به عالميا وينبغي أن يمثل أساسا لوضع السياسة الوطنية والدولية. |
La asignación propuesta ha sido estimada a un nivel ligeramente superior, para tomar en cuenta el aumento del costo de vida en esos países. | UN | وقد وُضع تقدير المخصص المقترح في مستوى أعلى قليلا لمراعاة الزيادة في تكاليف المعيشة في هذين البلدين. |
Algunos miembros opinaban que, sobre la base de los datos disponibles, el límite mínimo debía reducirse a un nivel cercano al 2%. | UN | وارتأى بعض اﻷعضاء ضرورة خفض صيغة الحد اﻷدنى إلى مستوى يدنو من ٢ في المائة، استنادا إلى البيانات الحالية. |
Al volver la vista atrás, vemos que se han dejado pasar oportunidades que podrían haber llevado nuestros debates a un nivel cualitativamente diferente. | UN | إن بإلقاء نظرة إلى الوراء، فإننا نرى الفرص الضائعة التي كان من الممكن أن ترقى بمناقشاتنا إلى مستوى نوعي مختلف. |
Escalonamiento para los miembros que pasan a un nivel superior, en años | UN | الفترة الانتقالية بالسنوات للدول الأعضاء التي تنتقل إلى مستوى أعلى |
Los convenios colectivos se conciertan a nivel de empresa o a un nivel superior. | UN | وتُبرم الاتفاقات الجماعية إما على مستوى الشركة أو على مستوى يفوق ذلك. |
El segundo problema es la creación de la capacidad para estimar esos indicadores a un nivel satisfactorio de calidad. | UN | أما التحدي الثاني فيتمثل في إنشاء القدرة على تقدير هذه المؤشرات على مستوى مرض من الجودة. |
Se necesitan grandes descubrimientos de ciencia básica a un nivel donde no preguntamos: | Open Subtitles | العلوم الأساسية لتحقيق تقدم مفاجئ كبيرة يحتاج أن يحدث على مستوى |
Además, los gastos generales del FNUDC se han mantenido a un nivel bajo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد ظلت التكاليف العامة للصندوق عند مستوى منخفض. |
Aunque el concepto no es nuevo, sí lo es el intento de elevarlo a un nivel político superior. | UN | وليس هذا باﻷمر الجديد، إلا أن الجديد هو محاولة السمو بها الى مستوى سياسي أعلى. |
Un decenio de violencia, hambruna, enfermedades e incertidumbres ha dado lugar a un nivel de desesperación sin precedentes, que prácticamente no tiene igual en ninguna parte del mundo. | UN | فعقدٌ من العنف والجوع والمرض وعدم اليقين أدى إلى مستويات من اليأس لم يسبق لها مثيل. |
Reconociendo que todos los niños tienen derecho a la salud, la vivienda y la educación, a un nivel de vida adecuado y a vivir libres de violencia y acosamiento, | UN | وإذ تسلم بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة والمأوى والتعليم، وفي مستوى لائق من المعيشة، وفي عدم التعرض للعنف والمضايقة، |
Estos recursos permitirán continuar las operaciones del Instituto hasta el fin de mayo de 2004, aunque a un nivel subóptimo. | UN | وستسمح تلك الموارد بمواصلة عمليات المعهد حتى أيار/مايو 2004، وإن يكن بشكل لا يصل إلى المستوى الأمثل. |
Toda esta situación se solucionará silenciosamente y a un nivel muy alto. | Open Subtitles | هذا الأمر كله سوف يستوي بهدوء وعلى مستوى عالي جداً |
La vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado | UN | السكن الملائم كعنصر من العناصر المكونة للحق في التمتع بمستوى معيشي ملائم |
Las tasas de alfabetización de los jóvenes indican a grandes rasgos la capacidad de leer y escribir a un nivel básico. | UN | وتوفر معدلات الشباب الملمين بالقراءة والكتابة دلالة عامة على مدى قدرة الفرد على القراءة والكتابة على المستوى الأساسي. |
Expresó su confianza en elevar los derechos humanos de su pueblo a un nivel superior. | UN | وأعربت الصين عن ثقتها في رفع مستوى حقوق الإنسان لشعبها إلى درجة أعلى. |
El derecho a una alimentación adecuada es un aspecto específico del derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | والحق في الغذاء الكافي هو جزء متميز من الحق في المستوى المعيشي الملائم. |
El uso indebido de la cannabis ha estado disminuyendo en forma sostenida desde 1979 y también el de la heroína entre jóvenes que la consumen en forma ocasional, aunque el uso indebido de esta droga ha permanecido en general a un nivel análogo al de 1988. | UN | وتنخفض اساءة استعمال القنب بشكل مطرد منذ عام ١٩٧٩ كما انخفض استعمال الهيروين بين مسيئي استعمال المخدرات بصورة منقطعة من الشباب، ولكن اساءة استعمال الهيروين بشكل عام بقيت عند مستويات عام ١٩٨٨ تقريبا. |
Ese sistema debía ser vigilado periódicamente para poder mantener a un nivel adecuado las relaciones entre los ajustes por lugar de destino. | UN | ويلزم رصد هذا النظام بصورة منتظمة لكفالة الحفاظ على نسبيات تسوية مقر العمل عند المستوى الصحيح. |