ويكيبيديا

    "a un estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى دولة
        
    • إلى الدولة
        
    • لدولة
        
    • على دولة
        
    • من دولة
        
    • على الدولة
        
    • في دولة
        
    • إلى إحدى الدول
        
    • إلى حالة
        
    • الى دولة
        
    • بدولة
        
    • في أن تكون له دولته
        
    • في إقامة دولة
        
    • لأي دولة
        
    • أي دولة
        
    Sólo se podrá deportar a un refugiado a un Estado que acepte admitirlo. UN ولا يجوز ترحيل أي لاجئ إلا إلى دولة توافق على استقباله.
    Se citó el ejemplo de un caso en que se suministraron documentos desclasificados de la policía a un Estado requirente. UN وقد استُشهد بمثال من قضية تم فيها تقديم سجلات للشرطة بعد رفع السرية عنها إلى دولة طالبة.
    16. En el siglo XX Dinamarca ha evolucionado gradualmente de un país eminentemente agrícola a un Estado industrializado. UN ٦١- وتحولت الدانمرك أثناء القرن العشرين تدريجياً من بلد زراعي بصفة رئيسية إلى دولة صناعية.
    Artículo 6: Referencia de las comunicaciones a un Estado parte UN المادة ٦ : إحالة البلاغات إلى الدولة الطرف
    Si una organización autoriza a un Estado Miembro a realizar una acción confiere a ese Estado miembro un derecho pero no una obligación. UN فإذا أذنت منظمة ما لدولة عضو أن تتخذ إجراء ما، فإنها تخول تلك الدولة العضو حقاً ولا تفرض عليها التزاماً.
    No les corresponde a las Naciones Unidas dictar a un Estado Miembro la forma de gobierno que debe adoptar en su constitución política. UN وليس اﻷمر بيد اﻷمم المتحدة لكي تملي على دولة عضو شكل الحكومة التي ينبغي للدولة أن تعتمده في دستورها السياسي.
    Ese vínculo es el que confiere a un Estado el derecho de exigir de otro una reparación. UN ﻷن وجود الصلة هذه يعطي الدولة حق المطالبة بالتعويض من دولة أخرى.
    La agresión atribuida a un Estado es condición sine qua non para establecer la responsabilidad de una persona por su participación en el crimen de agresión. UN وعزو العدوان إلى دولة ما شرط لا بد منه لمسؤولية الفرد عن اشتراكه في جريمة العدوان.
    De la solicitud de traslado dirigida a un Estado que ofrece el principio de complementariedad UN طلب النقل الموجه إلى دولة تحتج بمبدأ التكامل
    Esas transformaciones permitieron que el país pasara del aislamiento político de un Estado socialista unipartidista, a un Estado multipartidista de orientación democrática. UN وبهذه التغيرات تسنى للبلد أن يتحول من دولة اشتراكية انعزالية ذات حزب واحد إلى دولة متعددة اﻷحزاب ذات منحى ديمقراطي.
    México observó que no podría ser admisible ninguna comunicación referida a un Estado que no fuera parte en el protocolo facultativo. UN ١٠٧ - لاحظت المكسيك أنه لا يمكن قبول أي رسالة تشير إلى دولة ليست طرفا في البروتوكول الاختياري.
    Cabía preguntar cómo podía ahora reprochársele a un Estado contar con un servicio capaz de mantener el orden público y criticarse a sus fuerzas del orden, que habían sido tan útiles. UN وتساءل عما إذا كان من المنطقي اﻵن أن يوجه اللوم إلى دولة لقيامها بتوفير خدمة عامة منظمة وأن ينتقد قيامها بإنفاذ القانون، وهما أمران مفيدان للغاية.
    No se puede dar a inferir que un tercer país no puede deportar a una persona apátrida a un Estado sucesor cuya nacionalidad pueda adquirir. UN وينبغي ألا تترتب أي آثار على عدم ترحيل بلد ثالث شخص عديم الجنسية إلى دولة خلف يمكنه الحصول على جنسيتها.
    Aun cuando el comportamiento de un individuo pueda atribuirse a un Estado, ello no entraña necesariamente que la responsabilidad del Estado por ese comportamiento sea de por sí de naturaleza criminal. UN وحتى لو احتمل عزو سلوك الفرد إلى الدولة فإن ذلك لا يستتبعه بالضرورة أن تكون مسؤولية الدولة عن هذا السلوك ذات طابع جنائي في حد ذاتها.
    Muchos de los Estados que enviaron información también confirmaron que prestarían asistencia a un Estado que hubiera denegado la extradición con el fin de lograr que se llevara a cabo una actuación procesal eficaz. UN وأكدت دول مجيبة عديدة على أنها تقدّم المساعدة إلى الدولة التي ترفض التسليم بغية ضمان اتخاذ إجراء ملاحقة فعال.
    Cabe señalar que a un Estado recién independizado que está sufriendo una grave crisis económica no le resulta nada fácil cumplir esos compromisos. UN وتجدر الملاحظة أنه ليس من السهل على اﻹطلاق لدولة مستقلة حديثا تمر بأزمة اقتصادية حادة أن تنفذ هذه الالتزامات.
    No hay precedentes de que la Comisión prescriba a un Estado soberano las medidas de seguridad interna que tiene que adoptar y viceversa. UN فليس ثمة سابقة لقيام اللجنة بتحديد ما يتعين على دولة ذات سيادة تنفيذه أو عدم تنفيذه من تدابير أمنية داخلية.
    Por razones políticas, en raras ocasiones el Consejo de Seguridad ha caracterizado a un Estado como agresor. UN وﻷسباب سياسية، لم يصف مجلس اﻷمن دولة من الدول بأنها معتدية، إلا في حالات نادرة.
    Las objeciones a esas reservas deben afectar solamente al Estado que las formula y a un Estado que las rechaza. UN وينبغي ألا تؤثر الاعتراضات على هذه التحفظات إلا على الدولة المصدرة لها وأية دولة تعترض عليها.
    En su intervención, la oradora abogó por que se reconociera el derecho de los palestinos a un Estado libre e independiente. UN ودعت نائبة رئيس البرلمان العربي لجامعة الدول العربية في بيانها إلى الاعتراف بحقوق الفلسطينيين في دولة حرة ومستقلة.
    Por ejemplo, las cuestiones relativas a la atribución de un comportamiento a un Estado se regulan solo en los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN فعلى سبيل المثال، لا يجري تناول المسائل المتعلقة بإسناد تصرُّف ما إلى إحدى الدول إلا من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    A su juicio, la independencia no debía concederse de repente al Territorio, ni debía éste ser empujado a un Estado para el que no estuviera preparado. UN وكان من رأيه أن اﻹقليم لا ينبغي أن يُمنح الاستقلال بصورة مفاجئة، كما لا ينبغي أن يُساق إلى حالة من عدم الاستعداد.
    Evidentemente, el Representante Permanente de Croacia no es consciente de que la decisión de suspender la condición de Miembro de la Organización no puede afectar a un Estado que no lo es. UN ومن الواضح، أن الممثل الدائم لكرواتيا غير مدرك أن القرار المتخذ بتعليق عضوية ما لا يمكن أن يشير الى دولة غير عضو.
    El Comité no puede examinar ninguna comunicación relativa a un Estado Parte en el Pacto que no sea también Parte en el Protocolo Facultativo. UN وليس بإمكان اللجنة أن تنظر في أي رسالة تتعلق بدولة طرف في العهد لكنها ليست طرفا في البروتوكول الاختياري أيضا.
    1. Reafirma el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, incluido su derecho a un Estado de Palestina independiente; UN 1 - تعيد تأكيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما في ذلك الحق في أن تكون له دولته المستقلة، فلسطين؛
    También el pueblo palestino es víctima de la injusticia al verse de privado del derecho legítimo a un Estado viable, libre e independiente. UN والشعب الفلسطيني، أيضا، وقع ضحية الظلم وحُرم من الحق الشرعي في إقامة دولة لديها مقومات البقاء وحرة ومستقلة.
    Un desafío armado interno a un Estado en cualquier parte es un desafío a todos los Estados en todas partes. UN إن أي تحـدٍّ مسلح داخلي لأي دولة في أي مكان يعـد تحديا لجميع الدول في كل مكان.
    Terminó diciendo que no debía someterse a un Estado parte a presiones indebidas como resultado de los procedimientos del Comité. UN واختتمت بالتأكيد على أنه لا ينبغي إخضاع أي دولة طرف لضغوط غير واجبة نتيجة ﻹجراءات اللجنة. مقدمــة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد