ويكيبيديا

    "a un número" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لعدد
        
    • إلى عدد
        
    • على عدد
        
    • عددا
        
    • عدداً
        
    • الى عدد
        
    • بأعداد
        
    • أعدادا
        
    • مع عدد
        
    • إلى رقم
        
    • ﻷعداد
        
    • على أعداد
        
    • إلى أعداد
        
    • إلى العدد
        
    • أعداداً
        
    Así pues, puede decirse que, en general, la Secretaría concede el acceso gratuito a un número muy limitado de usuarios. UN وبالتالي يبدو أن الممارسة العامة ستتمثل في عدم توفير الاطلاع مجانا إلا لعدد محدود جدا من المستعملين.
    Para el año 2020, el OOPS deberá prestar servicios a un número adicional de refugiados palestinos estimado en 350.000. UN فبحلول عام 2020، سيتعين على الأونروا توفير الخدمات لعدد إضافي يقدر بنحو 000 350 لاجئ فلسطيني.
    Además, la mayor parte de la inversión extranjera directa se dirige a un número muy reducido de países. UN وعلاوة على ذلك فإن معظم الاستثمار الأجنبي المباشر يتجه إلى عدد محدود جدا من البلدان.
    Este aspecto se puso realmente en práctica, con lo cual el programa llegó a un número considerable de alumnos y estudiantes. UN وقد وُضِع ذلك بالفعل موضع التنفيذ، ووصل البرنامج عن هذا الطريق إلى عدد كبير من التلاميذ والطلبة.
    Las condiciones de Nápoles se han aplicado a un número relativamente reducido de países, y aun en tales casos los resultados han sido muy insatisfactorios. UN وقد طبقت شروط نابولي على عدد ضئيل نسبيا من البلدان، وحتى في هذه الحالات كانت النتائج غير مرضية إلى حد بعيد.
    La segunda fase abarcaría la labor del equipo en 2008, para aplicar los criterios a un número limitado de nuevas alianzas. UN وتغطي المرحلة الثانية عمل فرقة العمل عام 2008 الرامي إلى تطبيق المعايير على عدد محدود من الشراكات الإضافية.
    Asimismo despidieron a un número considerable de profesores pese a sus calificaciones. UN كما فصلت عددا كبيرا من المعلمين على الرغم من كفاءاتهم.
    Con todo, la malnutrición afecta a un número considerable de ciudadanos haitianos, en particular en las zonas rurales. UN غير أن عدداً كبيراً من مواطني هايتي، وبخاصة في المناطق الريفية، يُعانون من سوء التغذية.
    La Fundación polaca Equilibre tiene por finalidad prestar asesoramiento social a un número cada vez mayor de refugiados que no reciben apoyo del Estado. UN وتستهدف مؤسسة " إكيليبر " البولندية توفير المشورة الاجتماعية لعدد متزايد من اللاجئين ممن لا يحصلون على دعم من الحكومة.
    El equipo también respondió a un número creciente de solicitudes de supervisión técnica de proyectos en curso. UN كما استجاب الفريق لعدد متزايد من الطلبات للقيام بالرصد التقني للمشاريع الجارية.
    Parece que las excesivas demoras en los procedimientos administrativos provocan serios problemas a un número importante de solicitantes. UN ويبدو أن التأخير المفرط في الاجراءات الادارية تنجم عنه مشاكل جسيمة بالنسبة لعدد كبير من مقدمي الطلبات.
    Y con esto queremos decir que, a nivel interno, significa ampliar la base de los beneficios del progreso a un número cada vez mayor de pequeños y medianos empresarios. UN وأعني بهذا، على المستوى الداخلي، توسيع قاعدة الانتفاع بالتقدم لعدد من رجال اﻷعمال الصغار والمتوسطين يتزايد باطراد.
    Además, la AOD encaminada a promover la silvicultura beneficia a un número relativamente escaso de los países que la necesitan. UN وفضلا عن ذلك، تقدم المساعدة اﻹنمائية الرسمية الحرجية إلى عدد قليل نسبيا من البلدان التي تحتاج الى هذه المساعدة.
    Se invitaría a un número diverso de expertos, dependiendo del número de reuniones, para que participaran y realizaran presentaciones en las discusiones de grupos; UN وستوجه الدعوة إلى عدد من الخبراء، يتفاوت تبعا للاجتماعات، لتقديم بيانات رسمية والمشاركة في مناقشات اﻷفرقة؛
    Se invitaría a un número diverso de expertos, dependiendo del número de reuniones, para que participaran y realizaran presentaciones en las discusiones de grupos; UN وستوجه الدعوة إلى عدد من الخبراء، يتفاوت تبعا للاجتماعات، لتقديم بيانات رسمية والمشاركة في مناقشات اﻷفرقة؛
    Esta cuestión afectaba a un número indeterminado de órdenes de cambio y solicitudes de fondos de reserva anteriores; UN وينطبق الأمر نفسه على عدد غير معلوم من أوامر التغيير المبكرة وطلبات الحصول على بدلات؛
    A fin de conservar la eficacia del Consejo, toda ampliación debe limitarse a un número reducido de miembros adicionales permanentes y no permanentes. UN وبغية الحفاظ على كفاءة المجلس، ينبغي قصر أي عملية توسيع على عدد صغير مــن اﻷعضــاء الاضافيين الدائمين وغير الدائمين.
    Recientemente se había condenado a muerte a cuatro homicidas. En general, se tendía a limitar la aplicación de la pena capital a un número reducido de delitos. UN وذكر أنه حكم مؤخرا باعدام أربعة قتلة، وأن الاتجاه العام هو قصر تطبيق عقوبة الاعدام على عدد محدود من الجرائم.
    La migración internacional, aunque afectaba a un número menor de personas, también era considerable. UN والهجرة الدولية كبيرة أيضا، ولو أنها تشمل عددا أصغر من اﻷشخاص.
    Además, acredita a un número de asociados de las organizaciones de derechos humanos de todo el mundo como representantes provisionales. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد عدداً من الشركاء من منظمات حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم كممثلين مؤقتين.
    El Banco Mundial tal vez preste apoyo a un número limitado de provincias, una de las cuales ya cuenta con cierto apoyo del FNUAP. UN ومن المحتمل أن يقدم البنك الدولي الدعم الى عدد محدود من المحافظات، ومن بينها محافظة تتلقى بالفعل الدعم من الصندوق.
    Se ven obligados a aceptar a un número cada vez mayor de pacientes, no reciben un sueldo regular y con frecuencia tienen que pasarse sin alimentos. UN ويتعين عليهم العنايـــة بأعداد كبيرة من المرضــى ، ولا يتلقون مرتباتهم العادية ، وكثيرا ما يعملون دون تناول وجبات .
    Por motivos similares, Zambia ha dado albergue a un número sustancial de refugiados, sobre todo procedentes de los países vecinos. UN وبالمثل آوت زامبيا أعدادا ضخمة من اللاجئين، لاسيما من البلدان المجاورة.
    He consultado bilateralmente a un número considerable de delegaciones así como a todos los grupos, incluidos los observadores. UN وقد تشاورت مع عدد كبير من الوفود على أساس ثنائي وكذلك مع كل المجموعات بما في ذلك المراقبون.
    Se sugiere que en esta etapa se aumente el número de miembros a un número entre 25 y 31. UN وثمة اقتراح في هذه المرحلة مؤداه توسيع العضوية إلى رقم ما بين منتصف العشرينات و 31.
    Proporciona empleo a un número apreciable de personas, la mayoría de las cuales vive en zonas apartadas en que son escasas las demás oportunidades de empleo bien remuneradas. UN وهو يوفر فرص عمل ﻷعداد كبيرة من اﻷشخاص، يعيش معظمهم في مناطق نائية.
    Las guerras civiles y entre facciones de un mismo Estado han puesto en peligro a un número sin precedentes de civiles, pues las acciones bélicas van más allá de los conflictos armados entre efectivos militares y afectan a toda la sociedad en su conjunto. UN ويخيم خطر الحروب اﻷهلية والحروب بين الدول على أعداد من المدنيين لم يسبق لها مثيل، ذلك أن النشاط الحربي تجاوز النزاع المسلح بين المقاتلين العسكريين وتغلغل في المجتمعات بأكملها.
    Los proyectos piloto benefician a un número limitado de mujeres y sus hijos antes del nacimiento, pero ofrecen la posibilidad de incrementar su expansión. UN وهناك مشاريع تجريبية موجهة إلى أعداد محدودة من النساء وأجنتهن، ولكن يمكن توسيع نطاقها.
    a) Se estaba pasando de un gran número de pequeños proyectos a un número menor de programas bien centrados; UN )أ( فقد حدث تحول عن اﻷعداد الكبيرة للمشاريع الصغيرة إلى العدد الصغير من البرامج المركزة؛
    Esa labor siguió abarcando a un número significativo de políticos y funcionarios de alto nivel. UN وما زال هذا النشاط يشمل أعداداً كبيرة من السياسيين والمسؤولين الكبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد