Es evidente que cualquier iniciativa para solucionar el problema de la deuda de los países en desarrollo deberá abarcar a todas las categorías de acreedores. | UN | وكان من الواضح بالنسبة لنا أن أية مبادرة للتصرف بشأن مشاكل ديون البلدان النامية يجب أن تشمل كلا من هؤلاء الدائنين. |
El crimen se ha definido con excesiva amplitud y puede abarcar incluso las infracciones menores de la integridad territorial. | UN | فلقد عرفت الجريمة تعريفا فضفاضا بحيث أنها قد تشمل حتى التوغلات أو الانتهاكات الطفيفة للسلامة اﻹقليمية. |
El examen también debe abarcar esa clase de acuerdos en otros lugares. | UN | وينبغي أيضا أن يشمل النظر هذه الترتيبات في أمكنة أخرى. |
El examen también debe abarcar esa clase de acuerdos en otros lugares. | UN | وينبغي أيضا أن يشمل النظر هذه الترتيبات في أمكنة أخرى. |
La Organización apoya un programa de inmunización destinado a abarcar al 100% de la población. | UN | وتدعم المنظمة برنامجا للتحصين يستهدف تحقيق تغطية تحصينية للسكان نسبتها مائة في المائة. |
Algunas delegaciones opinaron que la convención debería abarcar tan sólo las operaciones que se habían establecido con el consentimiento del Estado receptor. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تغطي سوى العمليات التي بدئ فيها بموافقة الدولة المضيفة. |
El programa de trabajo articulado en torno a estas tres esferas podría abarcar algunos de los siguientes aspectos: | UN | وبرنامج العمل الذي يتمحور حول هذه المجالات الثلاثة يمكن أن يغطي عدداً من النقاط التالية: |
- superflua, en la medida en que la noción de interés supremo es lo suficientemente amplia para abarcar situaciones muy diversas, | UN | ٠ غير ضروري بقدر ما تكون فكرة المصلحة العليا واسعة بما فيه الكفاية لكي تشمل حالات متنوعة للغاية، |
En última instancia, debe abarcar más que los aspectos materiales y financieros de la vida de la población. | UN | فهي في النهاية يجب أن تشمل ما هو أكثر من الجوانب المادية والمالية لحياة الناس. |
Su mandato debería ser amplio y abarcar todos los temas relativos a los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تكون ولايته واسعة وأن تشمل كل القضايا التي تمس الشعوب الأصلية. |
Esta asistencia debería abarcar también los productos forestales distintos de la madera. | UN | وينبغي أن تشمل مثل هذه الخطط المنتجات الحرجية غير الخشبية؛ |
Este proceso debe abarcar tanto los países que aportan contingentes como la Administración. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تشمل البلدان المساهمة بقوات والإدارة على السواء. |
En nuestra opinión, la reforma de las Naciones Unidas también debe abarcar el aspecto financiero. | UN | وفي رأينا أن إصلاح اﻷمم المتحدة لا بد أن يشمل الجانب المالي أيضا. |
Además, la competencia de la corte no debe abarcar la agresión, cuya definición resulta controvertida. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يشمل اختصاص المحكمة العدوان، ﻷن تعريفه محل خلاف. |
Ese análisis debería abarcar otros capítulos y disposiciones del Programa 21 que estén directamente relacionados con el medio marino. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الاستعراض سائر فصول وأحكام جدول أعمال القرن ١٢ المتصلة مباشرة بالبيئة البحرية. |
Éste deberá abarcar todas las medidas que se estén considerando pero no sean objeto de una resolución firme. | UN | وينبغي أن يشمل هذا السيناريو جميع التدابير قيد النظر والتي لم يلتزم بها التزاماً راسخاً. |
El análisis debería abarcar todas las formas de medios de comunicación, inclusive los videojuegos y la red INTERNET. | UN | ويستهدف التحليل تغطية وسائط اﻹعلام بجميع أشكالها ، بما في ذلك ألعاب الفيديو وشبكة انترنت. |
Con el método de la asignación proporcional, cada Parte añadiría un 2% a sus emisiones internas a fin de abarcar conjuntamente todas las emisiones internacionales. | UN | وفي ظل التخصيص المتناسب، فإن كل طرف سيضيف ٢ في المائة إلى انبعاثاته المحلية من أجل تغطية جميع الانبعاثات الدولية معاً. |
En parte tenía por objeto abarcar los actos criminales a los que no se referían los convenios vigentes. | UN | والقصد منها، جزئيا، أن تغطي الأعمال الإجرامية التي لم تصبح إلى الآن موضوعا للاتفاقيات القائمة. |
De hecho el tema 3 podría abarcar una amplia gama de cuestiones de la economía y el desarrollo mundial. | UN | وأكد أن البند ٣ يمكن أن يغطي في الواقع طائفة واسعة من قضايا الاقتصاد العالمي والتنمية. |
El programa se ampliará gradualmente para abarcar todos los establecimientos de detención en Myanmar. | UN | وسيجري توسيع نطاق البرنامج بشكل تدريجي ليشمل جميع مرافق الاحتجاز في ميانمار. |
Si no se establece ningún centro, la secretaría ampliará sus actividades para abarcar ese cometido. | UN | وإن لم تنشأ هذه المراكز فسيتعين على اﻷمانة توسيع أنشطتها لتشمل هذه المهمة. |
Esta asistencia técnica podía abarcar actividades de comercialización, capacitación, difusión de información, desarrollo de mercados y divulgación para los consumidores. | UN | وقد تشتمل المساعدة التقنية على الدعم في مجالات التسويق والتدريب ونشر المعلومات وتطوير الأسواق والتواصل مع المستهلكين. |
En años recientes el concepto de los derechos humanos ha llegado a abarcar los derechos de la mujer, de la infancia, de los trabajadores migrantes y sus familiares, así como el derecho al desarrollo. | UN | وأصبح مفهوم حقوق الانسان في اﻷزمنة اﻷخيرة يشتمل على حقوق المرأة والطفل والعمال المهاجرين وأسرهم وكذلك الحق في التنمية. |
Se deben elaborar regímenes singulares o múltiples para abarcar todos los aspectos involucrados. | UN | ينبغي صوغ نظم وحيدة أو متعددة بهدف شمول جميع الجوانب المعنية. |
Sin embargo, en el presente resumen no se aspira a abarcar todos esos temas. | UN | إلا أن هذا الموجز لا يسعى الى تغطيتها جميعا. |
Permítaseme mencionar algunas de las esferas que podrían abarcar esas propuestas. | UN | واسمحوا لي أن أذكر بعض الميادين التي يمكن أن تشملها هذه المقترحات. |
En toda visita sobre el terreno, se tratará de abarcar una cantidad representativa de proyectos del FNUAP. | UN | وفي المشاريع التي تزار في أي زيارة ميدانية ينبغي بذل جهود لتأمين القيام بتغطية ممثلة لمشاريع الصندوق. |
Las modalidades de financiación del régimen de verificación están estrechamente ligadas al ámbito de ese régimen, en particular a las categorías de instalaciones que deba abarcar el régimen de verificación. | UN | ترتبط طرائق تمويل نظام التحقق ارتباطاً وثيقاً بنطاق هذا النظام، ولا سيما فئات المرافق التي ينبغي أن يشملها النظام. |
9. En relación con los militares desmovilizados se precisa que se definan claramente los aspectos que ha de abarcar la operación de mantenimiento de la paz. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بالمسرحين، فثمة حاجة الى تحديد واضح للجوانب التي ينبغي أن تغطيها عملية حفظ السلم. |