ويكيبيديا

    "abriga" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تأمل
        
    • يأمل
        
    • وتأمل
        
    • ويحدو
        
    • يحدوها
        
    • يحدوه
        
    • يحدو
        
    • معقود
        
    • يراود
        
    • ويراود
        
    • مقتنعة بأنه سيكون في
        
    • ويأمل
        
    • ليأمل
        
    Como paso hacia esa meta definitiva, Tailandia abriga la esperanza de que el hemisferio sur y las zonas adyacentes queden libres de armas nucleares. UN وكخطوة نحو هذا الهدف النهائي، تأمل تايلند في أن ترى منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Ésta abriga sinceramente la esperanza de que este espíritu de cooperación dará como resultado una invitación oficial por escrito del Gobierno a visitar el país. UN وهي تأمل بإخلاص في أن تسفِر روح التعاون المشار إليها عن توجيه دعوة رسمية مكتوبة من الحكومة إليها لزيارة ذلك البلد.
    En este sentido, mi delegación abriga la esperanza de que el debate de los temas de larga data concluya durante el actual período de sesiones de la Conferencia de Desarme. UN وفي هذا الصدد، يأمل وفد بلدي في أن تحسم المسائل التي طال أمدها خلال الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح.
    La misión abriga la esperanza de que su visita haya surtido algún efecto útil. UN وتأمل البعثة في أن تكون زيارتها قد حققت أثرا مفيدا بعض الشيء.
    El Gobierno británico abriga la sincera esperanza de que se siga consolidando y perfeccionando el progreso que se ha logrado. UN ويحدو الحكومة البريطانية أمل صادق في أن يكون التقدم الذي تحقق أساسا يقوم عليه مزيد من التطور.
    Mi Gobierno abriga la más sincera esperanza de que las personas que sean halladas responsables de esas atrocidades sean llevadas ante la justicia. UN وحكومة بلدي يحدوها وطيد اﻷمل في أن يحال اﻷشخاص المسؤولون عن هذه الفظائع إلى العدالة.
    abriga la ferviente esperanza de que las negociaciones de paz en curso culminarán en un diálogo nacional abierto a todas las facciones del país. UN كما يحدوه أمل وطيد في أن تسفر المحادثات الجارية عن إجراء حوار وطني مفتوح لجميع الفصائل في البلد.
    Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    Igualmente, Etiopía abriga la ferviente esperanza de que sus hermanos en el Sudán pronto encuentren un medio feliz que les lleve la paz y la tranquilidad. UN وبالمثل تأمل اثيوبيا مخلصة أن يكتشف اخواننا في السودان قريبا الطريق الوسط الموفق الذي يجلب السلم والسكينة.
    El orador abriga la esperanza de que ese aspecto del problema se vea reflejado adecuadamente en el próximo informe del Secretario General sobre un programa para el desarrollo. UN وقال إنه يأمل بأن يرد ذلك الجانب من المشكلة بدرجة كافية في تقرير اﻷمين العام القادم بشأن برنامج التنمية.
    Se supo que el Grupo de Trabajo abriga la esperanza de presentar un informe sobre los resultados del estudio en 1994. UN وقد عُلم أن الفريق العامل يأمل في اﻹبلاغ عن نتائج الدراسة في عام ١٩٩٤.
    La Unión Europea abriga la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. UN إن الاتحــاد اﻷوروبــي يأمل في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    La Comisión abriga la esperanza de que este primer paso positivo siente las bases para la resolución de cualesquiera otras cuestiones pendientes. UN وتأمل اللجنة أن تشكّل هذه البداية الإيجابية الأساس الذي تستند إليه تسوية أي أمور أخرى لم يُبتّ فيها بعد.
    El Japón abriga la firme esperanza de que pronto se ha de crear un entorno político que refleje la voluntad del pueblo ruso y de que las reformas se han de promover aún más. UN وتأمل اليابان بقوة في أن تتبلور في القريب العاجل بيئة سياسية تعبر عن إرادة الشعب الروسي، وأن تتعزز اﻹصلاحات أكثر فأكثر.
    El Comité, asimismo, abriga la esperanza de que la declaración del Consejo lleve a una reactivación del proceso de paz, actualmente estancado. UN ويحدو اللجنة اﻷمل في أن يؤدي بيان المجلس إلى إعادة تنشيط عملية السلام التي وصلت إلى طريق مسدود حاليا.
    Mi delegación abriga la sincera esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN ويحدو وفد بلادي وطيد اﻷمل في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    China abriga la ferviente esperanza de que haya un entorno internacional pacífico para poder lograr sus objetivos de desarrollo. UN والصين يحدوها أمل صادق في تهيئة بيئة دولية سلمية بغية بلوغ أهدافها الإنمائية.
    La comunidad internacional abriga la esperanza de que estos dos acontecimientos anuncien una nueva era de paz, justicia y respeto de los derechos humanos para todos los pueblos del Oriente Medio. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يحدوه اﻷمل في أن يؤدي هذان الحدثان الى عهد جديد من السلم، والعدل ومراعاة حقوق اﻹنسان لجميع شعوب منطقة الشرق اﻷوسط.
    Por lo tanto, Jordania abriga la esperanza de que las propuestas se apliquen de forma complementaria. UN ولذلك، يحدو الأردن الأمل في رؤية المقترحات تنفذ بشكل متكامل.
    abriga la esperanza de que los resultados se puedan aplicar a toda la gama de operaciones de mantenimiento de la paz. UN واﻷمل معقود على أن تكون النتائج قابلة للتنفيذ في جميع أشكال عمليات حفظ السلم.
    Ahora la comunidad internacional en general abriga la esperanza de que el proceso de desarme multilateral, y el trabajo de la Conferencia de Desarme en particular, avance para promover aún más la seguridad de todos los Estados. UN إن الأمل العام الذي يراود المجتمع الدولي الآن هو أن تمضي المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، وعمل مؤتمر نزع السلاح بصفة خاصة، قدما حتى تتسنى زيادة تعزيز الأمن لجميع الدول.
    Australia abriga la esperanza de que la República Popular de China desempeñe el papel que le corresponde para que esas negociaciones puedan concluir absteniéndose de realizar nuevos ensayos. UN ويراود استراليا وطيد اﻷمل بأن تقدم جمهورية الصين الشعبية مساهمتها في بلوغ تلك المفاوضات خاتمتها، وذلك بامتناعها هي أيضا عن إجراء تجارب أخرى.
    El Comité abriga la esperanza de que, gracias a los informes preparados conforme a las orientaciones supra, podrá entablar un diálogo constructivo con cada Estado Parte respecto de la aplicación del Pacto, y contribuir así a la mutua comprensión y a las relaciones de paz y amistad entre las naciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas UN ٨ - واللجنة مقتنعة بأنه سيكون في إمكانها، تأسيسا على التقارير الموضوعة وفقا للمبادئ التوجيهية السابقة، أن تدخل في حوار بناء مع كل من الدول اﻷطراف فيما يتعلق بتطبيق أحكام العهد واﻹسهام على هذا النحو في الفهم المتبادل وفي إقامة علاقات سلمية وودية بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación abriga la ferviente esperanza de que la paz pueda llegar a las regiones atormentadas del mundo, en particular en Bosnia y Herzegovina. UN ويأمل وفدي أملا صادقا أن يحل السلام الدائم بتلك المناطق من العالم التي تعاني من الاضطرابات وخاصة في البوسنة والهرسك.
    El Consejo de Administración abriga la sincera esperanza de que el Consejo de Seguridad encuentre soluciones adecuadas que permitan pagar el gran número de indemnizaciones ya otorgadas. UN وإن مجلس الادارة ليأمل أشد اﻷمل في أن مجلس اﻷمن سيجد حلولا مناسبة تتيح الوفاء بتنفيذ العدد الكبير الذي صدر بالفعل من قرارات التعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد