ويكيبيديا

    "acercar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقريب
        
    • التقريب بين
        
    • الاقتراب
        
    • لتقريب
        
    • تقرب
        
    • أقترب
        
    • التقرب
        
    • التقارب بين
        
    • بتقريب
        
    • وتقريب
        
    • للتقريب بين
        
    • بالتقريب بين
        
    • إقتربت
        
    • الإقتراب منها
        
    • إلى التقريب
        
    Tenemos plena confianza en que el Presidente nos ayudará a acercar las divergencias que aún persisten sobre cuestiones de fondo. UN ولدينا ثقة كاملة في قدرة رئيس الجمعية على تقريب شقة الخلاف بين مختلف المواقف المتعلقة بالقضايا الرئيسية.
    Había que acercar el Gobierno al pueblo mediante la participación popular y la descentralización. UN ويتعين تقريب الحكم من الناس عن طريق المشاركة على مستوى القاعدة الشعبية وعن طريق تحقيق اللامركزية.
    Sin embargo, poco a poco, gracias a una labor bien dirigida, se ha logrado acercar las posiciones sobre esas cuestiones clave del tratado. UN غير أنه، شيئا فشيئاً، وبفضل حسن إدارة العمل، تم النجاح في التقريب بين المواقف إزاء هذه المسائل اﻷساسية في المعاهدة.
    En ese contexto, deseo rendir homenaje al Gobierno de Noruega por el papel que desempeñó en la tarea de acercar a ambas partes. UN وأود في هذا الصدد أن أحيي حكومة النرويج للدور الذي لعبته في التقريب بين الطرفين.
    Los colonos comprendieron que no se podían acercar a la mezquita, así que dieron media vuelta y se alejaron. UN وعرف المستوطنون أنه ليس بمستطاعهم الاقتراب من المسجد. وهكذا، غيروا اتجاههم الى الخلف ثم غادروا.
    Los esfuerzos por acercar las posiciones divergentes en lo que respecta a la entrada en vigor tampoco han tenido éxito hasta ahora. UN وقد ثبت أيضا أن الجهود التي بذلت لتقريب المواقف فيما يتعلق بنفاذ المعاهدة لم تكن هي اﻷخرى حاسمة حتى اﻵن.
    El nuevo sistema aprovecharía la capacidad nacional y regional para acercar más la cooperación técnica a los países interesados. UN ومن شأن النظام الجديد أن يستفيد من اﻹمكانيات الوطنية واﻹقليمية في تقريب التعاون التقني من البلدان المعنية.
    El proceso ofrecía la posibilidad de acercar a los países a las estructuras de la Unión Europea, incluso a la plena asociación. UN وتوفر هذه العملية منظورا من شأنه زيادة تقريب هذه البلدان من هياكل الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك العضوية الكاملة فيه.
    La construcción de establecimientos escolares en zonas muy apartadas ha permitido acercar la escuela a la población. UN ومن الجدير بالذكر أن إنشاء المؤسسات في أنأى المناطق قد أتاح تقريب المدارس إلى السكان.
    Se destacó la necesidad de acercar más los logros previstos y los indicadores de progreso a las disposiciones de la resolución. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى تقريب الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز من المتطلبات المحددة في القرار.
    acercar la administración a los ciudadanos y prestar servicios útiles y concretos es indispensable para avanzar. UN ويُعتبر تقريب الإدارة من المواطنين من خلال تقديم خدمات مفيدة وملموسة شرطا أساسيا لتحقيق التقدم.
    :: A partir del 2005 se implemento la estrategia de Centros Móviles de Formación con el objetivo de acercar las acciones educativas a cada municipio UN :: تنفذ استراتيجية مراكز التدريب المتنقلة بغرض تقريب الأنشطة التعليمية من كل بلدية، اعتبارا من سنة 2005.
    Marruecos, país abierto al diálogo de las culturas y las civilizaciones, alienta todas las iniciativas tendientes a acercar las dos márgenes del Mediterráneo y a fortalecer su cooperación. UN والمغرب، وهو بلد يرحب بالحوار بين الثقافات والحضارات، يشجع جميع المبادرات التي ترمي الى التقريب بين شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط والى تعزيز التعاون بينهما.
    Las colectividades locales organizan además manifestaciones culturales que tienen por objeto acercar a las distintas comunidades. UN وتنظم المجتمعات المحلية أيضا احتفالات ثقافية تهدف إلى التقريب بين مختلف الطوائف.
    - crear instituciones de solidaridad que permitan acercar a los habitantes del país y eliminar la exclusión social; UN إنشاء مؤسسات تكافلية تمكّن من التقريب بين سكان البلد الواحد والقضاء على اﻹستبعاد الاجتماعي؛
    Mi delegación se siente alentada por el espíritu y la decisión de los Miembros de las Naciones Unidas de acercar más la reforma del Consejo de Seguridad a la realidad. UN ويرى وفدي من الأمور المشجعة روح أعضاء الأمم المتحدة وتصميمهم على الاقتراب بإصلاح مجلس الأمن خطوة أخرى من التحقيق.
    Entre más profesional te vuelves... más te puedes acercar al cliente. Open Subtitles كلما اقتربت من درجة الاحترافية، كلما استطعت الاقتراب من العميل.
    Se precisan medidas adicionales en el proceso de acercar al mundo al objetivo final de la eliminación de las armas nucleares. UN ويلزم اتخاذ خطوات أخرى في هذا السبيل لتقريب العالم من الهدف النهائي ألا وهو إزالة اﻷسلحة النووية.
    Estamos convencidos de que este Tratado puede acercar el mundo a la paz. UN ونحن على اقتناع بأن هذه المعاهدة يمكن أن تقرب العالم من السلام.
    Le decían a los otros presos que yo era un " Shabiya muy peligroso " y éstos no me dejaban siquiera acercar a la puerta. UN وقالوا للسجناء الآخرين إني " عضو خطير جدا من أعضاء الحركة الشعبية " وما كانوا ليدعوني أقترب مجرد اقتراب من الباب.
    Piensa que si se pudiese acercar a él quizás podría coger un poco de su fuerza. Open Subtitles إنها تعتقد أنها لو استطاعت التقرب منه أنه ربما يمكنها أخذ البعض من قوته
    La República de Belarús también espera que Israel y Siria puedan acercar sus posiciones y hallar una base común para la paz. UN وتأمل جمهورية بيلاروس أن يتسنى لاسرائيل وسوريا تحقيق التقارب بين مواقفيهما والتوصل إلى نقطة الالتقاء لتحقيق السلام.
    Expresa la esperanza de que nuevos esfuerzos de negociación permitan acercar las posiciones no coincidentes. UN وأعرب عن أمله في أن تبذل جهود تفاوضية جديدة تسمح بتقريب المواقف غير المتوافقة.
    Uno de los principales objetivos de las políticas de descentralización es acercar más la asistencia a los beneficiarios. UN وتقريب المساعدة إلى المستفيدين المستهدفين هو أحد أهم أغراض سياسات اللامركزَة.
    Es preciso dar otros pasos importantes para acercar muchas de las posiciones divergentes también con respecto a las inspecciones in situ. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الخطوات الهادفة للتقريب بين وجهات النظر المتباينة فيما يتعلق بإجراءات التفتيش الموقعي أيضا.
    La historia de Marruecos demuestra su interés en acercar a los pueblos y a los países, mientras que el pueblo marroquí, que se adhiere profundamente a los preceptos islámicos, siempre ha estado unido en su respeto de la diversidad de las poblaciones humanas. UN وأوضحت أن تاريخ المغرب يثبت عمليا اهتمامه بالتقريب بين الشعوب والبلدان، بينما أن الشعب المغربي، الملتزم من أعماقه بالمفاهيم الاسلامية، موحد في احترامه لتنوع السكان من الجنس البشري.
    Escúcheme bien. Si se llega a acercar a mi familia... Open Subtitles ،إستمع إلىَّ جيدا ً .. إذا إقتربت من عائلتى
    Hay un ejército de ellas frente a La Marquesina. No te puedes acercar. Open Subtitles هناك جيش منهن أمام اللافتة الضوئية أيضاً، لا يمكن الإقتراب منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد