Representante del actual Presidente de la OUA | UN | ممثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية |
Valoramos la labor cumplida hasta ahora por el Organismo para mejorar la eficacia del actual sistema de salvaguardias. | UN | ونحن نقــدر العمــل الــذي أنجزته الوكالة حتى اﻵن في مجــال تحسين فعاليــة نظـــام الضمانات الحالي. |
También se expresó la opinión de que debía conservarse el párrafo en su redacción actual. | UN | ولكن كان هناك رأي أيضا يدعو الى اﻹبقاء على هذه الفقرة بصيغتها الحالية. |
Lo importante en la etapa actual de desarrollo de mi país es saber cómo realizar ese cambio pacíficamente. | UN | والمهم في المرحلة الحالية لتطور بلدي هو أن تتعرف على كيفية تنفيذ التغيير بصورة سلمية. |
En esa etapa, sin embargo, sólo fue posible presentar un esquema con cierto detalle de la política actual. | UN | بيد أنه لم يتسن، في المرحلة الحالية، سوى تقديم مخطط تفصيلي يتناول عرضا للسياسة الراهنة. |
Esto es contrario a las tendencias hacia la independencia de la era actual. | UN | وهذا يتجه عكس المسار الذي يفضي الى الاستقلال في العصر الراهن. |
En las condiciones actuales es difícil para el Comité trabajar sobre la base del actual texto de la Declaración. | UN | ذلك أنه يصعب على اللجنة المخصصة أن تعمل على أساس النص الحالي لﻹعلان في الظروف الجديدة. |
Todos los gastos relacionados con este proyecto experimental serán financiados con la consignación actual. | UN | وسوف تستوعب كافة التكاليف المرتبطة بهذه العملية التجريبية بالمستوى الحالي من المخصصات. |
I. El actual moderador de las negociaciones de paz, cuya designación se solicitará al Secretario General de las Naciones Unidas; | UN | `١` الوسيط الحالي في مفاوضات السلم الذي سيطلب لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعينه عضوا في اللجنة. |
El criterio fundamental para resolver los problemas de esa índole a finales del siglo actual es el principio de la libre determinación de los pueblos. | UN | إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
Sin embargo, durante la primera fase de la actual reforma de las Naciones Unidas, la reestructuración empezó por la Secretaría. | UN | ومع ذلك، فإنه خلال المرحلة اﻷولى من اﻹصلاح الحالي لﻷمم المتحدة، بدأت عملية إعادة التشكيل باﻷمانة العامة. |
Todo esto —y mucho más—, es característico del mundo actual y se refleja en las Naciones Unidas de hoy. | UN | هذه كلها وغيرها كثير، هي الصفات المميزة لعالم اليوم، وهي تنعكس في الواقع الحالي لﻷمم المتحدة. |
Asimismo, manifiesta su absoluta solidaridad con los niños, mujeres, ancianos y el pueblo cubano todo, que sufre los efectos de su lamentable situación actual. | UN | ونعرب أيضا عن تضامننا الثابت مع اﻷطفال والنساء والمسنين، مع شعب كوبا بشكل عام، الذي يعاني من الحالة المروعة الحالية. |
Sin embargo, la Federación de Rusia tiene derecho a contar con una solidaridad internacional efectiva en su actual fase crítica. | UN | غير أن للاتحاد الروسي الحق في أن يعول على توافر تضامن دولي فعال خلال الفترة الحرجة الحالية. |
Además, conviene que se examinen debidamente las ideas y propuestas presentadas por los miembros del Comité en el actual período de sesiones. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لﻵراء والمقترحات التي قدمتها الدول اﻷعضاء في اللجنة في دورتها الحالية. |
Además, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra ha encontrado otros proyectos que ayudarían a mitigar el actual problema de espacio. | UN | وعلاوة على ذلك، حدد مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف مشاريع أخرى ستساعد في تخفيف حدة مشكلة الحيز المكاني الحالية. |
Nos preocupa además la posición del actual Gobierno de Israel respecto de los asentamientos. | UN | بل إننا نشعر بقلق حتى إزاء موقف حكومة اسرائيل الحالية من المستوطنات. |
En realidad, no vemos por qué el caso actual de Eslovaquia puede ser una excepción. | UN | ولا نرى في الواقع سببا ﻷن تكون الحالة الراهنة للجمهورية السلوفاكية حالة استثنائية. |
La situación actual constituye un desafío para el concepto de justicia y desarrollo y, en última instancia, de paz. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن في الحالة الراهنة تحد لفكرة العدالة والتنمية، ولفكرة السلام في نهاية اﻷمر. |
La reestructuración del Consejo de Seguridad debe encaminarse a lograr una representación adecuada y equitativa de la situación internacional actual. | UN | وينبغي أن تستهدف إعادة هيكلة مجلس اﻷمن تحقيق التمثيل الصحيح والمنصف الذي يعبر عن الوضع الدولي الراهن. |
Las tres naves estaban registradas, actual o anteriormente, en la República Popular de China. | UN | وكانت ثلاثة من المراكب مسجلة في جمهورية الصين الشعبية حاليا أو سابقا. |
Su expansión actual obedece, además, a la cambiante situación del mundo contemporáneo. | UN | وإن توسعه الحالي يستجيب للتغيرات التي جدت في عالم اليوم. |
Se esperaba que otras 500 toneladas métricas más llegaran al país para ser repartidas durante la actual temporada de siembra. | UN | وكان من المتوقع أن تصل كمية ٥٠٠ طن متري الى البلاد بغية توزيعها خلال موسم البذر الجاري. |
Al mismo tiempo, también han entrado en vigor diversas leyes promulgadas por el Parlamento actual. | UN | كما دخلت حيز النفاذ في الوقت نفسه قوانين مختلفة أصدرها البرلمان القائم حالياً. |
El reto actual es aplicar la legislación de manera efectiva en todo el país. | UN | ويتمثل التحدي الآن في تنفيذ هذا التشريع بفعالية في كل أنحاء البلد. |
En el anexo I infra figura la actual composición de la Junta. | UN | وترد في المرفق اﻷول أدناه قائمة باﻷعضاء الحاليين في المجلس. |
La mayor parte de dichas cuestiones no requieren un examen detallado en el momento actual. | UN | والجزء الرئيسي من هذه المسائل لا يتطلب النظر فيه بالتفصيل في الوقت الحاضر. |
También se está consolidando la práctica actual de presentar al Consejo informes sobre la aplicación de las conclusiones convenidas. | UN | ويعمل المجلس أيضا على تعزيز الممارسة المستمرة لتقديم تقارير إلى المجلس بشأن تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها. |
Es evidente que un esfuerzo sostenido de esta índole no puede realizarse con éxito con el nivel actual de recursos. | UN | ومن الجلي أن مثل ذلك الجهد المستمر لا يمكن الاضطلاع به بنجاح في ضوء المستوى الحالي للموارد. |
Permítaseme sencillamente afirmar que, con su composición actual, el Consejo de Seguridad ya no es plenamente representativo de la comunidad internacional contemporánea. | UN | واسمحوا لي أن أقول ببساطة إن مجلس الأمن في وضعه الحالي عاد لا يمثل المجتمع الدولي المعاصر تمثيلا كاملا. |
. Quizás la Comisión desee examinar si el texto actual del proyecto de artículos se podría aclarar todavía más al respecto. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان يمكن زيادة إيضاح النص الفعلي لمشروع المواد في هذا الصدد. |