Los Estados que aún no lo hayan hecho, deben adoptar todas las medidas necesarias para fortalecer dichas regulaciones nacionales. | UN | وينبغي للدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز إجراءاتها الوطنية إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
A este Organismo le incumbe adoptar todas las medidas necesarias para observar más eficazmente las obligaciones dimanadas de la Convención. | UN | وتتولى هذه الهيئة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة نحو تحقيق الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية تحقيقا أكثر فعالية. |
:: adoptar todas las medidas necesarias para proteger las semillas y las especies vegetales indígenas contra su usurpación por entidades privadas; | UN | :: اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية بذور الشعوب الأصلية وأصناف نباتاتها، من أن تستولي عليها كيانات القطاع الخاص؛ |
Las Naciones Unidas, de conformidad con sus responsabilidades, deben adoptar todas las medidas necesarias para alentar y facilitar este resultado. | UN | فجدير بالأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحث على تحقيق هذه النتائج وتقديم التسهيلات اللازمة لذلك. |
El Gobierno también debería adoptar todas las medidas necesarias para asegurar la plena aplicación de la nueva ley. | UN | وينبغي للحكومة أيضاً أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة حتى تكفل تنفيذ القانون الجديد تنفيذاً كاملاً. |
Al mismo tiempo, el Gobierno de Georgia sigue decidido a adoptar todas las medidas apropiadas y necesarias previstas en la legislación para estos incidentes. | UN | وفي الوقت نفسه، تظل حكومة جورجيا ملتزمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة التي نص عليها القانون في حال انتهاك هذا القانون. |
Lo cierto es que ambas partes han confirmado claramente su interés en esa actividad y han convenido en adoptar todas las medidas necesarias para reanudarla. | UN | وكثيرا ما أكد الجانبان بوضوح اهتمامهما بهذه العملية ووافقا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفع بها قدما. |
Convinieron en adoptar todas las medidas necesarias para lograr ese objetivo. | UN | واتفقوا على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة بغية تحقيق هذا الهدف. |
No obstante, aún queda mucho por lograr y, en particular, es necesario adoptar todas las medidas posibles para luchar contra el acoso, sobre todo el acoso sexual. | UN | وإن كان ما زال هناك الكثير الواجب عمله، ويجب بخاصة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع المضايقات التي تتعرض لها المرأة وبخاصة المضايقات الجنسية. |
Opinamos que no es necesario adoptar todas las decisiones al mismo tiempo. | UN | ونعتقد أنه ما من ضرورة إلى اتخاذ جميع المقررات في نفس الوقت. |
Legalmente está obligado a adoptar todas las medidas necesarias para promover y alentar el conocimiento del derecho de autor y establecer sociedades para proteger ese derecho. | UN | ومن واجباته القانونية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز وتشجيع الوعي بحق المؤلف وإنشاء جمعيات لحماية حق المؤلف. |
11. Nos proponemos adoptar todas las medidas necesarias, en el marco de nuestros sistemas jurídicos nacionales, con el fin de: | UN | ١١ - نعتزم اتخاذ جميع التدابير اللازمة ، ضمن اطار نظمنا القانونية الوطنية ، من أجل : |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas a su alcance para prevenir actos como las ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas denunciadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لمنع أفعال مثل عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas a su alcance para prevenir actos como las ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas denunciadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لمنع أفعال مثل عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري. |
adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y aliviar el sufrimiento humano causado por las municiones en racimo. | UN | أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية والتخفيف منها. |
iii) Autorizar a los Estados Miembros a adoptar todas las medidas necesarias contra las armas pesadas que no se retiren de las zonas designadas; | UN | ' ٣ ' اﻹذن للدول اﻷعضاء باتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد اﻷسلحة الثقيلة التي لا تنقل من المناطق المحددة؛ |
Prometió además adoptar todas las medidas posibles para velar por la seguridad y protección de los miembros de la Misión. | UN | ووعد أيضا باتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان أمن وسلامة أفراد البعثة. |
Reitera asimismo su determinación de adoptar todas las medidas necesarias para ese fin. | UN | وهي تكرر القول بأنها عاقدة العزم على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لتحقيق هذه الغاية. |
Insta enérgicamente a las partes en el conflicto a adoptar todas las medidas necesarias para prevenir esos incidentes en el futuro. | UN | كما أنه يحث اﻷطراف بقوة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتلافي مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
Resuelta a adoptar todas las medidas que estén a su alcance para garantizar un orden internacional democrático y equitativo, | UN | وتصميماً منها على أن تتخذ كل ما في وسعها من تدابير لكفالة نظام دولي ديمقراطي وعادل، |
A continuación, corresponderá al Presidente y al Gobierno cumplir las recomendaciones formuladas por la Comisión y adoptar todas las medidas necesarias para hacerlo. | UN | ثم يعمد الرئيس ورئيس الحكومة إلى اعتماد التوصيات التي أعربت عنها اللجنة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها. |
Los Estados que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño deben adoptar todas las medidas necesarias para asegurar la efectividad de los derechos de los niños. | UN | ويتعين على الدول التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة إعمال حقوق الطفل. |
Es importante adoptar todas las medidas que hagan falta para fortalecer el régimen jurídico del Tratado y garantizar su observancia. | UN | فمن المهم اعتماد جميع التدابير الهادفة إلى تعزيز النظام القانوني للمعاهدة وضمان الامتثال لها. |
Comprometámonos una vez más a adoptar todas las medidas posibles para detener la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas en nuestro entorno. | UN | ولنلزم أنفسنا مرة أخرى باتخاذ كل إجراء ممكن كي نوقف الآن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في وسطنا. |
El Consejo de Seguridad debería adoptar todas las medidas posibles para asegurar que Israel, la Potencia ocupante, respetara las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يتخذ جميع الاجراءات الممكنة لضمان مراعاة اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال لقراراته ذات الصلة. |
Dicha ratificación hizo posible que nuestro país se comprometiera ante la comunidad internacional a adoptar todas las disposiciones de carácter legislativo, administrativo y judicial: | UN | وهذا التصديق أتاح لبلدنا فرصة الالتزام إزاء المجتمع الدولي باتخاذ كافة التدابير التشريعية والادارية والقضائية بغية: |
El Estado Parte debería adoptar todas las medidas apropiadas para que las mujeres recluidas sean tratadas de conformidad con la normativa internacional. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير المناسبة لضمان معاملة المحتجزات طبقاً للمعايير الدولية. |
Sin embargo, los Estados están obligados a adoptar todas las medidas apropiadas, tanto en el plano nacional como en cooperación con otros Estados, para garantizar que todo niño tenga una nacionalidad en el momento de su nacimiento. | UN | بيد أن الدول مطالبة باعتماد جميع التدابير الملائمة، داخليا وبالتعاون مع الدول اﻷخرى من أجل ضمان أن يكون لكل طفل جنسية وقت ولادته. |
En términos más amplios, deseo asegurarle que el Presidente dos Santos está dispuesto a adoptar todas las medidas posibles para hacer que el proceso de paz sea irreversible. | UN | وبصفة أعم، أود أن أؤكد لكم أن الرئيس دوس سانتوس مستعد لاتخاذ جميع الخطوات الممكنة كي تمضي عملية السلام في سبيل لا عدول عنه. |