El programa SIDUNEA tiene por objetivo reformar el proceso de despacho aduanero. | UN | ويهدف النظام اﻵلي للبيانات الجمركية إلى إصلاح عملية التخليص الجمركي. |
Convenio europeo sobre el tratamiento aduanero de paletas usadas en el transporte internacional. | UN | الاتفاقية الأوروبية بشأن المعاملة الجمركية للوحات التحميل المستخدمة في النقل الدولي. |
El servicio aduanero no exige que la carga se declare por adelantado, por lo que dichas declaraciones son voluntarias. | UN | وتقدم طوعا الإشعارات المسبقة المتعلقة بالشحنات، ما دامت الجمارك لا تتطلب إرسال مثل تلك الإشعارات المسبقة. |
En caso de sospecha, la inspección será efectuada por el funcionario palestino en una habitación aislada en presencia de un funcionario aduanero israelí. | UN | وفي حالة الاشتباه يجري الموظف الفلسطيني التفتيش في غرفة منفصلة بحضور موظف الجمارك الاسرائيلي. |
En seis Estados se aplican medidas y normas de control aduanero, así como procedimientos para garantizar la seguridad de la carga. | UN | وتنفَّذ في ست دول تدابير التخليص الجمركي ومعايير المراقبة، كما تنفذ إجراءات لضمان الأمن في مجال نقل البضائع. |
Capacidad para controlar las importaciones, con inclusión de un servicio aduanero capacitado y eficiente | UN | قدرات لمراقبة الواردات، بما في ذلك خدمات جمركية مدربة تعمل بصورة جيدة |
Las armas sometidas al régimen aduanero se transportan y trasladan en embalajes especiales o en vehículos sellados o precintados por las autoridades de aduanas. | UN | والأسلحة الخاضعة لنظام جمركي تُنقل وتُشحن في حاويات خاصة، أو عن طريق وسائط نقل تقوم بختمها أو إقفالها الهيئات الجمركية. |
También se requiere que adapte el régimen aduanero para investigar, interceptar y castigar cualquier violación del régimen de sanciones. | UN | كما أنها مطالبة بتكييف إجراءاتها الجمركية للتحقيق في أي انتهاك لنظام الجزاءات والمعاقبة عليه والتصدي له. |
La Comisión también hizo progresos en la elaboración de procedimientos de tránsito aduanero para el transporte de mercaderías por ferrocarril. | UN | كما أحرزت اللجنة تقدما بشأن اﻹجراءات الجمركية للنقل العابر فيما يتعلق بنقل البضائع بالسكك الحديدية. |
La Comisión también hizo progresos en la elaboración de procedimientos de tránsito aduanero para el transporte de mercaderías por ferrocarril. | UN | كما أحرزت اللجنة تقدما بشأن اﻹجراءات الجمركية للنقل العابر فيما يتعلق بنقل البضائع بالسكك الحديدية. |
Se procura también mejorar la utilidad del documento aduanero para el tránsito por carretera. | UN | ومطلوب أيضا تحسين كفاءة الوثيقة الجمركية للمرور العابر على الطرق البرية. |
El programa más importante al respecto de la UNCTAD es el Sistema aduanero Automatizado para el Acceso, el Control y la Gestión (SIDUNEA). | UN | وأكبر برنامج اضطلع به اﻷونكتاد هو برنامج تحديث وحوسبة الجمارك المعروف باسم النظام اﻵلي لبيانات وإدارة الجمارك. |
La República reglamentará el sistema aduanero y determinará una política aduanera común. | UN | ٢ - ستنظم الجمهورية نظام الجمارك وتقرر سياسة جمركية مشتركة. |
Las comisiones jurídicas nacionales han efectuado esos estudios conjuntos en esferas técnicas, como el derecho aduanero y la insolvencia. | UN | ولقد أجرت لجان القانون الوطنية دراسات مشتركة كهذه في ميادين تقنية مثل قانون الجمارك واﻹعسار. |
Hong Kong conservará su condición de centro internacional en las esferas del comercio, las finanzas y el transporte marítimo y su condición de puerto libre y territorio aduanero separado. | UN | وسوف تستبقي هونغ كونغ وضعها كمركز دولي للتجارة والشؤون المالية والشحن البحري، وكميناء حر وأرض منفصلة على صعيد الجمارك. |
Las medidas y normas de control aduanero se aplican parcialmente en dos Estados y plenamente en otros 25 Estados. | UN | وتنفذ إجراءات التخليص الجمركي ومعايير الرقابة بصورة جزئية في دولتين، وتُنفذ بالكامل في 25 دولة أخرى. |
Mecanización del despacho aduanero y facilitación del comercio (SIDUNEA) | UN | التشغيل اﻵلي في اجراءات التخليص الجمركي وتيسير التجارة |
Antes de que la carta en tránsito pueda salir del puerto, hay que completar procedimientos tales como la tramitación de documentos y el despacho aduanero. | UN | وقبل نقل الشحنة العابرة خارج الميناء، يجب أولا إكمال إجراءات مثل تجهيز الوثائق والتخليص الجمركي. |
Capacidad para controlar las importaciones, con inclusión de un servicio aduanero capacitado y eficiente | UN | قدرات لمراقبة الواردات، بما في ذلك خدمات جمركية مدربة تعمل بصورة جيدة |
Por ejemplo, un funcionario aduanero puede detener todo artículo del que sospeche razonablemente que se trata de una exportación prohibida. | UN | ويجوز لأي جمركي على سبيل المثال حجز أي سلع يشك لأسباب معقولة في أنها من الصادرات المحظورة. |
Despegó el mismo día de Kongolo para Nairobi, a fin de renovar su certificado de navegación, sin pasar por un aeródromo con control aduanero. | UN | وأقلعت الطائرة في نفس اليوم من كونغولو قاصدة نيروبي، من أجل تجديد شهادة صلاحيتها للطيران، بدون المرور بمطار به جمارك. |
Todo sistema informatizado de tránsito aduanero implica el intercambio de información entre distintas oficinas aduaneras. | UN | تتطلب اﻹجراءات المحوسبة للمرور العابر بالجمارك تبادل المعلومات بين المكاتب الجمركية المختلفة. |
Esa normativa concede al servicio aduanero facultades especiales para controlar, por motivos de seguridad, la salida de personas y bienes de Finlandia. | UN | وتخول هذه التشريعات للجمارك صلاحيات خاصة لمراقبة مغادرة الأشخاص والبضائع من فنلندا لأغراض الأمن. |
La facturación de importaciones por debajo de su valor se considera una evasión aduanera y está tipificada como delito aduanero. | UN | يجري التعامل مع بخس قيمة السلع المستوردة - أي التهرب من الضرائب الجمركية - باعتباره فعلا جنائيا جمركيا. |
4. El fraude fiscal y aduanero y otras infracciones económicas | UN | ٤ - التهرب الضريبي والجمركي وغيرهما من الجرائم الاقتصادية |
Las cantidades de sustancias que agotan el ozono suministradas a un buque durante su permanencia en un determinado territorio aduanero están exentas de derechos e impuestos pero, según una práctica recomendada, deberían constar en la declaración pertinente exigida por las autoridades aduaneras. | UN | وتعفى من الرسوم والضرائب كميات المواد المستنفدة للأوزون التي تُمد بها السفينة أثناء وجودها في الأراضي التابعة لجمارك الدولة، بيد أن هناك ممارسة توصي بتسجيلها في أي إعلان ذي صلة تطلبه سلطات الجمارك. |
Quedan pues en suspenso los derechos e impuestos hasta que las mercancías salgan de la región de que se trate o entren en otro régimen aduanero. | UN | وتُعلَّق الرسوم والجمارك حتى ترحل البضائع عن الإقليم المعني أو تدخل نظاماً جمركياً آخر. |