Israel ha causado la agitación mediante una serie de violaciones de varios elementos de los acuerdos de paz. | UN | فإسرائيل هي التي سببت الاضطرابات عن طريق ارتكابها سلسلة من الانتهاكات لمختلف عناصر اتفاقات السلام. |
Los acontecimientos de los últimos meses son indicio de la voluntad genuina del pueblo somalí de alcanzar la paz tras 14 años de agitación. | UN | وتدّل التطورات التي حدثت هناك في الشهور الأخيرة على رغبة الشعب الصومالي الحقيقية في السلام بعد 14 عاما من الاضطرابات. |
Debemos aprender de inmediato las lecciones derivadas de la agitación que está produciéndose en los mercados financieros mundiales. | UN | ويجب أن نتعلم فورا من الدروس المستفادة من الاضطرابات التي وقعت في الأسواق المالية العالمية. |
La vida del Sr. Deng Xiaoping transcurrió durante un siglo de agitación, tribulaciones y cambios trascendentales en China. | UN | لقد امتدت حياة السيد دينغ شياوبنغ عبر قرن من الاضطراب والمحنة والتغيير الرائع في الصين. |
La inestabilidad política ha alimentado la quiebra económica, y el atraso económico ha encendido la agitación política en un círculo vicioso interminable. | UN | وأدى عدم الاستقرار السياسي الى الانهيار الاقتصادي، كما أحدث التخلف الاقتصادي اضطرابات سياسية في حلقة مفرغة لا تنتهي أبدا. |
La agitación provocada por la crisis hace imprescindible el fortalecimiento de la labor de la UNCTAD en esas esferas. | UN | لذا فإن القلاقل التي أحدثتها الأزمة تجعل من تعزيز عمل الأونكتاد في هذه المجالات أمراً محتوماً. |
¿Qué fue lo que pasó? La crisis económica causada por la agitación en los mercados financieros es, sin duda, la culpable. | UN | فما الذي حدث إذن؟ إنّ اللوم يقع بالتأكيد على الأزمة الاقتصادية الناجمة عن الاضطرابات الأخيرة في الأسواق المالية. |
La ola de agitación civil que siguió inmediatamente a la devaluación se ha apaciguado. | UN | وقد خفت موجة الاضطرابات المدنية التي أعقبت تخفيض العملة مباشرة. |
Le preocupa particularmente la creación de un tribunal especial para reprimir la agitación y la inseguridad en la zona. | UN | والمقرر الخاص قلق بوجه خاص إزاء إنشاء محكمة خاصة لكبح الاضطرابات وعدم الاستقرار في المنطقة. |
Consideraron que la gran agitación que reinaba en esos momentos constituía una buena ocasión para robar, y así lo hicieron. | UN | وفي خضم الاضطرابات الواسعة، سنحت لهم فرصة السرقة، فكان ذلك ما فعلوه. |
La agitación estudiantil generó un ambiente en las universidades que no era el más propicio para el desarrollo pacífico de las actividades docentes. | UN | وخلقت الاضطرابات الطلابية جوا في الجامعات لا يساعد على المتابعة الهادئة للدراسة. |
La agitación puede evitarse, o por lo menos reducirse al mínimo, mediante una integración práctica y efectiva. | UN | ومن خلال اﻹدماج الفعلي والمجدي، يمكن تجنب الاضطرابات أو على اﻷقل التخفيف من حدتها. |
La propia agitación de los mercados mundiales contribuye a agravar la pobreza, en vez de a reducirla. | UN | كما أن الاضطرابات في اﻷسواق العالمية تزيد بالتأكيد من تفاقم الفقر بدلا من تخفيفه. |
La agitación institucional socava también la confianza de los colaboradores internacionales de Guinea-Bissau. | UN | وأدى كذلك الاضطراب المؤسسي إلى زعزعة ثقة الشركاء الدوليين في البلد. |
Algunos representantes políticos y de la sociedad civil destacaron las posibilidades de que se reavivara la agitación social. | UN | وشدد بعض ممثلي المجتمع السياسي والمجتمع المدني على ما هنالك من احتمال لتجدد الاضطراب الاجتماعي. |
Diez años de agitación política y social han producido el derrumbe de su economía y han dañado gravemente la trama misma de su sociedad. | UN | فقد أسفر عقد من الاضطراب الاجتماعي والسياسي عن انهيار اقتصادها، وأثﱠر ذلك تأثيرا خطيرا في صميم نسيج مجتمعها. |
Todas estas acciones, destinadas a crear una agitación civil generalizada, contaron con la asistencia de algunos servicios de radiodifusión y medios de comunicación extranjeros. | UN | وساعدت بعض وسائط اﻹعلام ودوائر البث اﻹعلامي اﻷجنبية في جميع هذه اﻷفعال التي نفذت ﻹحداث اضطرابات مدنية واسعة النطاق. |
La agitación provocada por la crisis hace imprescindible el fortalecimiento de la labor de la UNCTAD en esas esferas. | UN | لذا فإن القلاقل التي أحدثتها الأزمة تجعل من تعزيز عمل الأونكتاد في هذه المجالات أمراً محتوماً. |
En los Estados Unidos de América, los disturbios raciales fueron la expresión de la peor agitación social desde la guerra civil. | UN | ففي الولايات المتحدة اﻷمريكية، شكلت أحداث الشغب العرقية أسوأ حالة اضطراب اجتماعي منذ الحرب اﻷهلية. |
A menudo se ha prestado poca atención a este último aspecto, y recientemente ha sido causa de agitación social y de disturbios civiles en varios países. | UN | وكثيرا ما أهمل هذا الجانب اﻷخير، الذي كان مؤخرا مبعثا للاضطرابات الاجتماعية والحرب اﻷهلية في عدد من البلدان. |
Durante el período sobre el que se informa hubo indicios de creciente agitación en Haití y en la República Dominicana. | UN | وظهرت إبان الفترة التي يغطيها التقرير علامات على وجود قلاقل متزايدة في هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
Ha sido un año de agitación y un año de acontecimientos trágicos en el mundo. | UN | إن هذا العام قد تميَّز بالاضطرابات والأحداث المثيرة في العالم. |
Las guerras civiles y la agitación política de África han favorecido la proliferación de armas ilícitas. | UN | ولقد عملت الحروب اﻷهلية والاضطرابات السياسية في أفريقيا على تعزيز انتشار اﻷسلحة بصورة غير مشروعة. |
El Código Penal contenía disposiciones relacionadas con los actos de menosprecio o discriminación por motivos de raza, color u origen nacional o étnico, en particular con la agitación contra un grupo nacional o étnico y la discriminación ilegal. | UN | فقانون العقوبات يتضمن أحكاماً تتناول الاحتقار أو التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني، وخاصة منها الأحكام المتعلقة بالتحريض ضد مجموعة قومية أو عرقية وتلك المتعلقة بالتمييز المخالف للقانون. |
Además de este programa se habían creado grupos sobre la agitación y la propaganda que habían tratado de fortalecer la cultura de la tolerancia. | UN | وبالإضافة إلى هذا البرنامج، سعت أفرقة عاملة معنية بمكافحة التحريض والدعاية إلى تعزيز ثقافة التسامح. |
Recordemos, esa fue una época de tremenda agitación ideológica, en la que muchas ideas diferentes sobre cómo organizar la sociedad luchaban unas con otras en la esfera pública. | TED | وكان ذلك وقت هياج أيديولوجي كبير، حيث ظهرت عدة أفكار عن تنظيم المجتمع وتصارعت مع بعضها في الساحات العامة. |
Estoy hambriento. Toda esta agitación me da hambre. | Open Subtitles | أنا أتضوّر جوعاً كلّ هذا الحماس يصيبني بالجوع |
Yo era un estudiante en los años 60, una época de agitación social y cuestionamiento, y a nivel personal, del despertar de un sentido de idealismo. | TED | كنت طالباً في الستينيات، وقت الإضطرابات الإجتماعية والمسائلة وعلى المستوى الشخصي، في صحوة الشعور بالمثالية |
Aunque seguía habiendo focos de agitación en zonas del África central y la región de los Grandes Lagos, también se habían registrado algunos avances. | UN | 38 - على الرغم من وجود جيوب مضطربة في أفريقيا الوسطى ومنطقة البحيرات الكبرى، حدث عدد من التطورات الإيجابية. |