Este año, las Islas Palaos son la única entidad aún sujeta al Acuerdo de Administración Fiduciaria de 1947. | UN | وهذا العام، كانت بالاو هي الكيان الوحيد الذي لا يزال خاضعا لاتفاق الوصاية لعام ١٩٤٧. |
Este año, las Islas Palaos son la única entidad aún sujeta al Acuerdo de Administración Fiduciaria de 1947. | UN | وهذا العام، كانت بالاو هي الكيان الوحيد الذي لا يزال خاضعا لاتفاق الوصاية لعام ١٩٤٧. |
Su dedicación y compromiso son un símbolo del apoyo internacional al Acuerdo de Armisticio. | UN | وإن ما تبدونه من تفان والتزام لهو رمز للتأييد الدولي لاتفاق الهدنة. |
Esto llevó, años después, al Acuerdo de Viernes Santo, que permitió establecer un equilibrio duradero aunque frágil en Irlanda del Norte. | UN | وأفضى ذلك، بعد بضع سنوات، إلى اتفاق الجمعة العظيمة الذي أنشأ هدنة ثابتة، وإن هشة، في آيرلندا الشمالية. |
El Acuerdo consta de hecho de cierto número de acuerdos anexos al Acuerdo de Marraquech. | UN | واتفاق جولة اوروغواي يتألف فى الواقع من عدد من الاتفاقات المرفقة باتفاق مراكش. |
La SFOR continúa garantizando un ambiente seguro, con arreglo al Acuerdo de Paz. | UN | وتواصل قوة تثبيت الاستقرار السهر على الظروف اﻷمنية وفقا لاتفاق السلام. |
El protocolo adicional al Acuerdo de salvaguardias terminó de elaborarse en 2005. | UN | وتوصلت إلى إبرام بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات في عام 2005. |
Los miembros del Consejo reafirman solemnemente su apoyo al Acuerdo de Taif, ratificado por el Parlamento del Líbano el 5 de noviembre de 1989. | UN | " ويعيد أعضاء المجلس رسميا تأكيد تأييدهم لاتفاق الطائف الذي صدق عليه مجل النواب اللبناني في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١. |
Creemos que para que la población palestina mantenga su apoyo al Acuerdo de paz debe redundar en beneficios inmediatos e importantes para su estilo de vida. | UN | ونعتقد أنه إذا كان لاتفاق السلام أن يظل يحظى بتأييد الشعب الفلسطيني، فلا بد من أن يعود بالفوائد الفورية والملموسة على حياته. |
La distribución de puestos del Gobierno, las empresas públicas y los organismos autónomos se ha realizado con arreglo al Acuerdo de Abuja. | UN | وتم توزيع المناصب في الحكومة، والشركات العامة والوكالات المستقلة وفقا لاتفاق أبوجا. |
Mi país observa realmente con satisfacción la evolución positiva en curso dentro del marco del proceso iniciado merced al Acuerdo de paz de Lusaka. | UN | وقد لاحظنا مع عظيم الارتياح التطور الايجابي لعملية السلام الجارية حاليا، نتيجة لاتفاق لوساكا للسلام. |
A causa de ello, dejaron de existir los grupos de inspección integrados por las naciones neutrales, que habían sido organizados y desempeñaban su mandato conforme al Acuerdo de Armisticio. | UN | ونتيجة لذلك، جرى حل أفرقة التفتيش التي أنشئت وكانت تضطلع بمهام ولايتها وفقا لاتفاق الهدنة. |
Confirmamos nuestro apoyo al Acuerdo de Paz y el establecimiento del Estado de Bosnia y Herzegovina, democrático, pluralista y compuesto por dos Entidades. | UN | إننا نؤكد دعمنا لاتفاق السلام وإنشاء دولة البوسنة والهرسك الديمقراطية القائمة على التعددية، المؤلفة من كيانين. |
Por otra parte, miles de colonos opuestos al Acuerdo de paz se manifestaron en las calles de Hebrón. | UN | وفي تطور منفصل، قام آلاف المستوطنين المعارضين لاتفاق السلام بمظاهرات في شوارع الخليل. |
Me refiero al Acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). | UN | وأنا أشير بذلك إلى اتفاق السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Quiero referirme ahora al Acuerdo de Akosombo. | UN | وأنتقل بعد ذلك إلى اتفاق اكوسومبو. |
Además, de conformidad con una resolución de la Comisión de Derechos Humanos, se ha llegado al Acuerdo de enviar dos observadores al Zaire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تم، عقب قرار للجنة حقوق اﻹنسان، التوصل إلى اتفاق ﻹرسال مراقبين اثنين إلى زائير. |
El Frente POLISARIO confirmó su adhesión al Acuerdo de Houston y su deseo de que el proceso avanzara rápidamente. | UN | وقد أعادت جبهة البوليساريو تأكيد التزامها باتفاق هيوستن ورغبتها في مضي العملية قدما على وجه السرعة. |
Documentos, estudios e informes relativos al Acuerdo de Cumplimiento de la FAO de 1993 | UN | الورقات والدراسات والتقارير المتعلقة باتفاق منظمة الأغذية والزراعة بشأن الامتثال لعام 1993 |
Más aun, durante las negociaciones se presentaron ataques contra mujeres por parte de los paramilitares en franca oposición al Acuerdo de cese de hostilidades. | UN | وأكثر من ذلك، شن أعضاء المجموعات شبه المسلحة خلال المفاوضات هجمات على النساء في اعتراض صريح على اتفاق وقف القتال. |
Mi Gobierno aprecia su referencia al Acuerdo de Simla y al compromiso de las dos partes en él de resolver esas cuestiones en forma pacífica, mediante negociaciones. | UN | وهي تقدر اشارته الى اتفاق سيملا والى التعهد الوارد فيه بين الجانبين لحل المسائل سلميا عن طريق المفاوضات. |
La República Srpska tampoco ha enmendado su legislación vigente para adaptarla al Acuerdo de Paz. | UN | وبالمثل فإن جمهورية صربسكا لم تعدل قانونها الحالي بحيث يتلاءم مع اتفاق السلام. |
La Comisión no tiene nada que objetar al Acuerdo de participación en los gastos para el nuevo centro de datos propuesto por el Secretario General. | UN | 19 - ولا تعترض اللجنة على ترتيب تقاسم تكاليف مركز البيانات الجديد المقترح من الأمين العام. |
En el primer caso, el establecimiento será el que esté más estrechamente vinculado al Acuerdo de conciliación. | UN | ففي الحالة الأولى، يكون مكان العمل هو المكان الذي لـه أوثق صلة بالاتفاق على التوفيق. |
2,5 días por mes para contratos " ordinarios " de 6 meses o más con arreglo al Acuerdo de servicios individuales. | UN | 2.5 يوم في الشهر في حالة اتفاقات الخدمة الفردية `العادية` البالغة مدتها 6 أشهر فأكثر. |
En primer lugar, el Ejército Popular de Corea dejará de desempeñar las funciones que le incumben con arreglo al Acuerdo de Armisticio respecto del mantenimiento y control de la línea de demarcación militar y de la zona desmilitarizada. | UN | أولا، سيتخلى جانب الجيش الشعبي الكوري عن الواجب، الذي يلقيه عليه اتفاق الهدنة فيما يتعلق باحترام ومراقبة الخط المعين للحدود والمنطقة المجردة من السلاح؛ |
Los océanos y el derecho del mar: La pesca sostenible, con referencia al Acuerdo de 1995 sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre | UN | المحيطات وقانون البحار: استدامة مصائـد الأسماك، بطرق منها اتفاق 1995 لتطبيق ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والصكوك ذات الصلة |
Se han de adoptar aún las decisiones principales relativas a la organización y composición de la Comisión Electoral Independiente prevista con arreglo al Acuerdo de Linas-Marcoussis, en particular la preparación de listas electorales creíbles y la identificación. | UN | ولم تتخذ بعد أهم القرارات المتعلقة بتنظيم وتشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة كما هو منصوص عليه في اتفاق ليناس - ماركوسي، بما في ذلك إعداد قوائم انتخابية وتحديد هوية الناخبين على نحو موثوق. |
Este Acuerdo reemplazará al Acuerdo de Comercio Preferencial de la AAMCR (ACPAM). | UN | ويحل هذا الاتفاق محل اتفاق التجارة التفضيلية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |