Las solicitudes recibidas en ese sentido se presentarán al Comité en un documento de sesión. | UN | وسوف تقدم الطلبات الواردة على هذا النحو إلى اللجنة في ورقة غرفة اجتماع. |
También vela por que las cuestiones más difíciles sean abordadas por grupos de trabajo que deben presentar informes directamente al Comité. | UN | وهي أيضا تكفل تناول المسائل الصعبة عن طريق فرق عمل يطلب اليها أن تقدم تقاريرها إلى اللجنة مباشرة. |
El subcomité técnico se ha reunido cada mes y ha enviado informes periódicos sobre la evolución de su trabajo al Comité Tripartito. | UN | وقد اتفق على أن تعقد اللجنة الفنية اجتماعات شهرية وأن ترسل تقارير دورية عن تقدم عملها إلى اللجنة الثلاثية. |
Después de examinar el séptimo informe del Relator Especial, la Comisión decidió remitir el proyecto de artículo contenido en él al Comité de Redacción. | UN | وقررت اللجنة، بعد النظر في التقرير السابع المقدم من المقرر الخاص، إحالة مشاريع المواد التي وردت فيه إلى لجنة الصياغة. |
Puedo asegurar al Comité que desde el primer día que vine me hicieron sentir como en casa y entre amigos. | UN | ويمكنني أن أؤكد للجنة إن هذا جعلني أشعر بأنني في بلدي بين أصدقائي منذ اليوم اﻷول لمجيئي. |
También podrá facilitarse al Comité cualquier otra información que pueda necesitar acerca de las consultorías. | UN | وأن تقدم إلى اللجنة أيضا أي معلومات قد تطلبها اللجنة عن الخبرات الاستشارية. |
Esas delegaciones pidieron que dicha información se proporcionara al Comité durante la segunda parte del 36º período de sesiones. | UN | وطلبت هذه الوفود تقديم هذه المعلومات إلى اللجنة خلال الجزء الثاني من دورتها السادسة والثلاثين. الاستنتاجات |
El Alto Comisionado informará al Comité Ejecutivo acerca de todas las ofertas aceptadas. | UN | ويقدم المفوض السامي إلى اللجنة التنفيذية تقريراً عن جميع العروض المقبولة. |
El Sr. Vergne Saboia aportará igualmente información al Comité más adelante sobre ese punto. | UN | وإنه سيقدم إلى اللجنة أيضاً معلومات بشأن هذه النقطة في وقت لاحق. |
Recomienda a los Estados Partes que incluyan en sus informes periódicos al Comité información sobre: | UN | توصي الدول اﻷطراف بأن تورد في تقاريرها الدورية إلى اللجنة معلومات عما يلي: |
Me encuentro examinando los fundamentos para que las Naciones Unidas continúen apoyando al Comité. | UN | وأنظر حاليا في فوائد استمرار اﻷمم المتحدة في تقديم الدعم إلى اللجنة. |
Presta servicios de secretaría al Comité de Desarrollo y Cooperación del Caribe; | UN | ويقدم خدمات السكرتارية إلى لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي؛ |
Siguiendo atentamente la Nota del Secretario General al Comité Intergubernamental de Negociación, la Directora Ejecutiva también ha supuesto: | UN | واتبعت المديرة التنفيذية عن كثب مذكرة اﻷمين العام إلى لجنة التفاوض الحكومية الدولية، وافترضت أن: |
Además, el UNAFRI prestó asistencia técnica al Comité directivo nacional de Uganda sobre el establecimiento del servicio comunitario como alternativa al encarcelamiento. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك قدم المعهد مساعدة تقنية إلى لجنة التوجيه الوطنية اﻷوغندية في مجال خدمة المجتمعات المحلية كبديل للسجن. |
Los testigos manifestaron al Comité Especial que un preso podía pasar hasta seis meses incomunicado antes de ser puesto a disposición de los tribunales. | UN | وبين الشهود للجنة الخاصة أن السجين قد يظل في حبس انفرادي لمدة تصل ثمانية شهور دون أن يمثل أمام القاضي. |
Aseguró al Comité que si en efecto había habido tal discriminación, esos casos se investigarían. | UN | مؤكدا للجنة أنه إذا كان قد وقع تمييز فسيجري التحقيق في تلك الحالات. |
Preocupa muy especialmente al Comité que puedan imponerse a presos menores de edad medidas punitivas como la incomunicación. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء احتمال فرض إجراءات تأديبية، مثل الحجز الانفرادي، على المحتجزين اﻷحداث. |
El Grupo colaboraría estrechamente con la secretaría y presentaría sus recomendaciones al Comité Directivo. | UN | ويعمل هذا الفريق بتعاون وثيق مع اﻷمانة ويعرض توصياته على اللجنة التوجيهية. |
Preocupa también al Comité la situación de los hijos nacidos fuera del matrimonio, en especial su derecho a heredar. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لحالة اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وخصوصاً فيما يتعلق بحقهم في اﻹرث. |
El abogado pide al Comité que examine las circunstancias de su muerte en relación con una posible violación del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. | UN | ويطلب المحامي من اللجنة أن تنظر في ظروف هذه الوفاة من حيث احتمال وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ٦ من العهد. |
Además, al Comité le preocupada que el Estado Parte aún no haya adoptado un plan nacional de acción. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لعدم قيام الدولة الطرف باعتماد خطة عمل وطنية حتى اﻵن. |
Se debería crear en la Secretaría una dependencia administrativa que brindase asistencia al Comité. | UN | وينبغي إنشاء وحدة ادارية في اﻷمانة العامة ﻷغراض تقديم المساعدة الى اللجنة. |
Se convino en que el reglamento de la Conferencia de las Partes tal vez no sea aplicable al Comité de Examen de COP. | UN | تم الاتفاق على أن بعض من أحكام النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف قد لا تنطبق على لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Además, preocupa al Comité que se usen esos niños para perpetrar delitos y que algunos de ellos hayan desaparecido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لاستخدام هؤلاء الأطفال في ارتكاب الجرائم ولاختفاء البعض منهم. |
Etapa 4: Preparación del programa de acción definitivo y presentación del informe al Comité Intergubernamental | UN | المرحلة ٤: إعداد برنامج عمل نهائي وتقديم تقرير الى لجنة التفاوض الحكومية الدولية |
Las tareas confiadas al Comité Especial contra el Apartheid y al Comité Especial de descolonización tienen una similitud marcada. | UN | إن المهام المناطة باللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار متشابهة تشابها كبيرا. |
Asegura la presentación puntual de documentos a la Comisión, a sus órganos sustantivos subsidiarios y al Comité Técnico; | UN | يكفل تقديم الوثائق في الوقت المناسب الى اللجنة وهيئاتها الفرعية الفنية واللجنة الفنية التابعة لها؛ |
En los casos en que la secretaría no recomiende la acreditación, expondrá al Comité preparatorio las razones para actuar de ese modo. | UN | وفي الحالات التي لا توصي فيها اﻷمانة بمنح الاعتماد، فإنها تسوق أمام اللجنة التحضيرية اﻷسباب التي دعتها إلى ذلك. |