Según la abogada, el Estado Parte tampoco supervisó el retorno del autor al Irán. 6.6. | UN | وتعتبر المحامية أيضاً أن الدولة الطرف لم ترصد عودة صاحب البلاغ إلى إيران. |
La autora aduce que la expulsión de las tres presuntas víctimas al Irán violaría los artículos 6, 7 y 9 del Pacto. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن طرد الأشخاص الثلاثة المدعين أنهم ضحايا إلى إيران ينتهك المواد 6 و7 و9 من العهد. |
Alega que su expulsión al Irán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | ويدّعي أن ترحيله إلى إيران سيشكل انتهاكاً من السويد للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Tras sus visitas al Irán y al Pakistán, el Grupo está más convencido que nunca de la necesidad de tomar esa medida. | UN | وقد ازداد الفريق اقتناعا بضرورة اتخاذ إجراء من هذا القبيل بعد زيارته لإيران وباكستان. |
La lucha en el Cáucaso ha impulsado al Irán a levantar campamentos de refugiados dentro de Azerbaiyán. | UN | والقتال فــي منطقـة القوقاز حدا بإيران الى إنشاء مخيمات للاجئين داخــل أذربيجــان. |
Esto se aplica especialmente a Siria y el Líbano, pero también al Irán e incluso al Iraq. | UN | ويصدق ذلك بخاصة على سوريا ولبنان، وإن كان يصدق أيضا على إيران والعراق. |
Tampoco ha aportado otras pruebas tangibles para demostrar que subsiste el peligro personal de ser sometido a tortura si regresa al Irán. | UN | ولم يقدم أيضاً دليلاً آخر ملموساً يثبت أنه لا يزال معرضاً بصفة شخصية لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران. |
El Ministro de Defensa decidirá según su criterio, en consonancia con el párrafo 6, sobre las solicitudes de exportación de bienes militares al Irán. | UN | وسيمارس وزير الدفاع سلطته التقديرية وفقا للفقرة 6 من المنطوق عند النظر في أي طلب لتصدير سلع عسكرية إلى إيران. |
Alega que su expulsión al Irán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | ويدّعي أن ترحيله إلى إيران سيشكل انتهاكاً من السويد للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Tampoco ha aportado otras pruebas tangibles para demostrar que subsiste el peligro personal de ser sometido a tortura si regresa al Irán. | UN | ولم يقدم أيضاً دليلاً آخر ملموساً يثبت أنه لا يزال معرضاً بصفة شخصية لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران. |
Al mismo tiempo, se mantendrá vigilante y será prudente respecto de la exportación al Irán de otras armas y material conexo. | UN | وستمارس الصين أيضا اليقظة وضبط النفس بشأن توريد جميع الأسلحة الأخرى وما يتصل بها من أعتدة إلى إيران. |
Corea del Norte también ha planteado problemas y más de uno alberga dudas con respecto al Irán. | UN | وقد مثﱠلت كوريا الشمالية مشكلة، كما لا يطمئن الكثيرون إلى إيران. |
El autor afirma que su devolución al Irán constituiría una violación por parte de Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. Lo representa una abogada. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أن عودته إلى إيران ستشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب، ويمثله محام. |
Afirma que su retorno al Irán tras el rechazo de su solicitud de la condición de refugiado, constituiría una violación por Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ويدعي بأن عودته إلى إيران عقب رفض طلبه اللجوء يشكل انتهاكا من جانب سويسرا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
En esa petición de revisión, hacía constar que su pertenencia a la APHO le expondría a tratos contrarios a lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención si regresaba al Irán. | UN | وادعى في طلب المراجعة أن نشاطه داخل المنظمة يجعله عرضة إذا ما عاد إلى إيران لمعاملة تتعارض مع المادة ٣ من الاتفاقية. |
3. El autor afirma que teme ser interrogado acerca de sus actividades políticas en caso de regresar al Irán. | UN | موضوع الشكوى ٣ - يخشى مقدم البلاغ من مساءلته عن أنشطته السياسية عند عوته إلى إيران. |
La situación cambió después de la decisión, cuando el autor comprendió que tendría que regresar al Irán. | UN | ولكن الحالة تغيرت بعد صدور القرار عندما عَلِم أن عليه أن يعود إلى إيران. |
En el informe adjunto se exponen los resultado de la visita de la Relatora Especial al Irán. | UN | ويرد في التقرير المرفق بيان بالنتائج التي أسفرت عنها زيارة المقررة الخاصة لإيران. |
A título de ejemplo, este año se habrá observado el número excepcional de comunicaciones relativas al Irán. | UN | وعلى سبيل المثال لاحظنا في هذه السنة العدد القياسي للبلاغات المتصلة بإيران. |
Ello se aplica a la República Popular Democrática de Corea y al Irán. | UN | وينطبق ذلك على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكذلك على إيران. |
En ese contexto, mi delegación acoge con satisfacción las fructíferas visitas del Representante Especial al Irán y al Pakistán. | UN | وفي هذا السياق، يرحب وفد بلدي بزيارة ممثل الأمين العام الخاص المثمرة لكل من إيران وباكستان. |
El Ministerio de Industria, Comercio y Turismo de la República Kirguisa realizó un análisis de los productos que se exportan al Irán. | UN | وأعدت وزارة الصناعة والتجارة والسياحة لجمهورية قيرغيزستان قائمة حصر للسلع التي تصِّدر إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Ello se comprueba en particular en la situación en torno al Irán. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على الحالة في إيران. |
Asimismo, tras la admisión de Mongolia en calidad de observador de la OCS, también se aceptó al Pakistán, al Irán y a la India con la misma condición. | UN | وفي أعقاب انضمام منغوليا بصفة مراقب إلى منظمة شنغهاي للتعاون، قُبلت باكستان وإيران والهند كمراقبين جدد. |
Fue obligado a regresar al Irán ese mismo día. | UN | وأعيد قسراً الى ايران في اليوم نفسه. |
A partir de ese momento, se percató de que debido a sus actividades políticas en el Irán previas a 1990 y sobre todo a causa de sus actividades políticas en Suiza posteriores a 1990, había un riesgo muy grande de que él y su esposa fueran objeto de actos contrarios al artículo 3 de la Convención si volvían al Irán. | UN | عندئذ أدرك أنه بسبب أنشطته السياسية في إيران قبل عام ١٩٩٠ وخصوصا بسبب أنشطته السياسية في سويسرا منذ عام ١٩٩٠، قد يواجه خطرا جسيما يتمثل في تعرضه ﻷفعال مخالفة للمادة ٣ من الاتفاقية في حال عودتهما الى إيران. |
Sin embargo, tratamos al Irán con respeto, sobre la base del principio de buena vecindad, nuestros vínculos históricos e islámicos y nuestro compromiso con la solución pacífica de las controversias, a fin de progresar en nuestras relaciones y nuestra cooperación conjunta. | UN | ومع ذلك فإننا نتعامل مع إيران باحترام من منطلق حسن الجوار والروابط التاريخية واﻹسلامية ومن حرصنا على حل الخلافات بالطرق السلمية بهدف الانتقال إلى مرحلة متقدمة من العلاقات والتعاون المشترك. |
Personas fueron entrenadas en campamentos, armadas y despachadas al Irán para cometer actos de violencia, al tiempo que el Reino Unido movilizó una campaña relámpago en los medios de difusión contra el Irán. | UN | وقد جرى تدريب الناس في معسكرات وتسليحهم وإرسالهم إلى إيران لارتكاب العنف، وقامت المملكة المتحدة بتعبئة حملة في وسائط الإعلام ضد إيران. |
Hace asimismo un llamamiento al Irán para que acepte que esta controversia se resuelva ante la Corte Internacional de Justicia. | UN | ويدعو إيران إلى القبول بإحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية. |
Numerosos Estados Miembros y organizaciones regionales han reconocido al Irán y Hezbollah como asociados en las actividades terroristas. | UN | وقد أقرت عدة دول أعضاء ومنظمات إقليمية بأن إيران وحزب الله شريكان في الإرهاب. |
:: Se prohíbe el tránsito o el transbordo en el Reino Unido de artículos militares destinados al Irán sin la licencia correspondiente. | UN | :: يحظر مرور السلع العسكرية أو شحنها عبر المملكة المتحدة في اتجاه إيران دون ترخيص. |