Por consiguiente, la contribución del sector industrial al producto interior bruto de Siria es cada vez mayor y ayudará a intensificar sus exportaciones. | UN | وبناء على ذلك، يتزايد إسهام القطاع الصناعي في الناتج المحلي الإجمالي السوري ومن شأن ذلك أن يساعد على رفع صادراته. |
La creciente contribución de la producción manufacturera al producto interno bruto y la rápida urbanización no son sino dos manifestaciones de esa transformación. | UN | ويتجلى هذا التحول في الحصة المتنامية للناتج الصناعي في الناتج المحلي الاجمالي وفي التحضر السريع. |
Tenemos que apoyarlos y ampliar su capacidad para aumentar su aporte al producto nacional bruto. | UN | فعلينا أن ندعمهم ونبني قدراتهم من أجل زيادة حصتهم من الناتج القومي الإجمالي. |
ii) las características y la prelación del derecho del cesionario al producto que se considere un crédito cuya cesión se rija por la presente Convención; y | UN | `2` خصائص وأولوية حق المحال إليه في العائدات التي تكون مستحقات تخضع إحالتها لهذه الاتفاقية؛ |
Además, ocupa el número 12 en el mundo entre los exportadores de bienes manufacturados y es la economía número 19 en lo que respecta al producto nacional bruto. | UN | وفضلاً عن ذلك فهي تشغل الموقع رقم 12 بين أكبر مصدِّري السلع المصنَّعة والموقع رقم 19 بين أكبر الاقتصادات فيما يتعلق بالناتج القومي الإجمالي. |
Esas disposiciones se aplican a artículos que se han utilizado para cometer, planificar o preparar un delito, así como al producto del delito, independientemente de cuál sea la nacionalidad de su autor. | UN | وتنطبق هذه الأحكام على المواد المستخدمة من أجل ارتكاب جرم أو التخطيط أو التحضير له بالإضافة إلى العائدات الناجمة عنه، بصرف النظر عن جنسية مرتكب الجرم. |
En 1994, la aportación del sector pesquero al producto interno bruto aumentó en un 35%. | UN | وفي عام ١٩٩٤ زادت بنسبة ٣٥ في المائة مساهمة المصايد السمكية في الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Las estimaciones se basan en la contribución de los distintos sectores al producto interno bruto (PIB). | UN | وتستند التقديرات إلى مساهمات فرادى القطاعات في الناتج المحلي الاجمالي. |
Tal parece que la contribución del sector manufacturero al producto interno bruto de los países de África es inferior a la de países de otras regiones del mundo. | UN | ويبدو أن مساهمة قطاع التصنيع في الناتج المحلي الإجمالي لقارة أفريقيا أقل من مساهمته في بلدان المناطق الأخرى بالعالم. |
En Kenya, la Oficina Central de Estadística incluyó datos sobre la contribución de las mujeres al producto interno bruto (PIB) en las cuentas nacionales. | UN | وفي كينيا، أدرج المكتب المركزي للإحصاء بيانات عن مساهمة المرأة في الناتج المحلي الإجمالي في الحسابات الوطنية. |
Algunos países, como Kenya y la República de Corea, informaron sobre las iniciativas emprendidas para cuantificar la contribución de la mujer al producto interno bruto. | UN | وأبلغت بعض البلدان، مثل جمهورية كوريا وكينيا عن الجهود المبذولة لقياس مشاركة المرأة في الناتج المحلي الإجمالي. |
Los sectores que más contribuyen al producto interno bruto son los de la agricultura y los servicios; este último sector es el mayor contribuyente, ya que contribuye el 73% del total del producto interno bruto. | UN | والقطاعان اللذان يسهمان بصفة رئيسية في الناتج المحلي الإجمالي هما قطاع الزراعة وقطاع الخدمات، ويسهم قطاع الخدمات بأكبر قسط حيث يمثل ما نسبته 73 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Expuso un panorama general de la imposición indirecta en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y dijo que había varias razones que explicaban el bajo porcentaje de ingresos tributarios aportados por los palestinos al producto interno bruto. | UN | ويرجع انخفاض النسبة المئوية لدخل الفلسطينيين من الناتج المحلي اﻹجمالي الى عدة أسباب. |
El monto en el año 2001 representará 61,2% del gasto programable total y el 9,2% respecto al 61,2% del gasto programable total y el 9,2% respecto al producto interno bruto. | UN | وفي عام 2001، يمثل هذا المبلغ 61.2 في المائة من مجموع الإنفاق المدرج في البرنامج و9.2 من الناتج المحلي الإجمالي. |
En todo caso, incluso en éstos, el derecho al producto suele extinguirse cuando esté mezclado con otro producto. | UN | وعلى كل حال يسقط الحق في العائدات عموما، حتى في تلك الدول، عندما تمزج العائدات بعائدات أخرى. |
Tradicionalmente, los expertos en desarrollo utilizaban las estadísticas relativas al producto nacional bruto (PNB) o la cantidad de beneficiarios identificados para medir la repercusión de sus programas. | UN | من الناحية التقليدية، درج خبراء التنمية في قياسهم ﻷثر برامجهم على استخدام اﻹحصائيات المتعلقة بالناتج القومي اﻹجمالي أو أعداد المستفيدين المستهدفين. |
A juicio de una delegación, el derecho al producto de los bienes gravados debería limitarse al producto recibido por el otorgante o por el acreedor garantizado, y no debería hacerse extensivo al producto recibido por los cesionarios. | UN | فذهب أحد الآراء إلى أن الحق في العائدات ينبغي أن يقتصر على العائدات التي يتلقاها المانح أو الدائن المضمون وألا يمتد إلى العائدات التي يتلقاها المحال إليهم. |
Este criterio respondería a las expectativas de un acreedor que obtiene una garantía real sobre las existencias en virtud del derecho interno, que establece que dicha garantía real se extiende automáticamente al producto. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يفي بتوقعات الدائن الذي يحصل على حق ضماني في المخزونات بمقتضى قانون داخلي ينص على أن ذلك الحق الضماني ينسحب تلقائيا على العائدات. |
En general el trabajo en el hogar no se tiene en cuenta como aporte al producto nacional bruto (PNB). | UN | بصفة عامة، لا يعتبر العمل المنـزلي أنه عمل له تأثير على الناتج القومي الإجمالي. |
Glencore International convino en financiar las actividades a cambio de tener un acceso exclusivo al producto final. | UN | ووافقت شركة غلينكور انترناشيونال على تمويل هذه العملية مقابل الحصول على المنتج النهائي حصراً. |
Una consecuencia positiva ha sido la disminución del porcentaje medio de la deuda con respecto al producto interno bruto de varios de estos países. | UN | وثمة نتيجة إيجابية تمثلت في انخفاض متوسط نسبة الديون إلى الناتج المحلي الإجمالي في عدد من البلدان. |
Si existe un derecho sobre el producto de los bienes gravados, debería hacerse extensivo al producto del producto. | UN | وإذا كان هناك حق في عائدات الموجودات المرهونة ينبغي أن يمتد هذا الحق إلى عائدات العائدات. |
Los combustibles gravados con el impuesto sobre el carbono no están materialmente incorporados al producto. | UN | فهل يكون المنتج النهائي مؤهلاً للتعديلات الضريبية على الحدود؟ والوقود الذي تفرض عليه ضريبة الانبعاثات الكربونية غير مندمج مادياً في المنتج. |
Los obligacionistas bursatilizados adquieren con ello el derecho al producto de las operaciones del concesionario con sus clientes. | UN | ويحصل بذلك حاملو السندات المضمونة على الحق في عائدات معاملات صاحب الامتياز مع عملائه . |
Régimen especial aplicable al producto | UN | القواعد الخاصة للعائدات |
Pero eso significó que 2 años antes de que se terminara el edificio, ya era parte de la comunidad. Y como los dibujos se parecían exactamente al producto terminado, no hubo sorpresas. | TED | لكن هذا كان يعني أنه قبل الانتهاء من البناء بسنتين، كان المبنى مسبقا جزء من المجتمع، وحين تبدو الإعدادات مطابقة تماما للمنتج النهائي، فلن تكون هناك مفاجآت. |