ويكيبيديا

    "al territorio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الإقليم
        
    • على الأرض
        
    • إلى الأراضي
        
    • إلى الأرض
        
    • للإقليم
        
    • في الأرض
        
    • إلى أراضي
        
    • الى اﻻقليم
        
    • إلى إقليم
        
    • على الأراضي
        
    • على الإقليم
        
    • بزيارة الإقليم
        
    • الى اﻹقليم
        
    • في الإقليم
        
    • الى اﻷراضي
        
    En 1985, el Gobierno del Territorio estableció cupos para limitar el número de extranjeros que ingresaban anualmente al Territorio para trabajar. UN وفي عام 1985، وضعت حكومة الإقليم حصصا لتنظيم عدد الأجانب القادمين إلى الإقليم سنويا من أجل العمل فيه.
    El Frente Polisario creía que el Comité debería enviar una misión al Territorio. UN وتعتقد جبهة البوليساريو أنه ينبغي للجنة أن توفد بعثة إلى الإقليم.
    La seguridad no se puede lograr imponiendo un sitio al Territorio palestino ocupado, en particular la Franja de Gaza. UN كما أن الأمن لا يأتي عبر الحصار المفروض على الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة على قطاع غزة.
    Los terroristas abandonan habitualmente el lugar de los ataques y se dirigen al Territorio administrado por la Autoridad Palestina, donde se les ofrece refugio. UN فقد دأب الإرهابيون على الفرار من مواقع الهجمات إلى الأراضي التي تدير شؤونها السلطة الفلسطينية، حيث يجدون ملاذهم.
    También es importante que se destaque el derecho de los palestinos desplazados en 1967 a regresar al Territorio palestino ocupado. UN ومن المهم أيضاً التأكيد مجدداً على حق الفلسطينيين الذي شردوا عام 1967 بالعودة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Observando que la última misión visitadora al Territorio se envió en 1982, UN وإذ تلاحظ أن آخر بعثة زائرة للإقليم أوفدت في عام 1982،
    Recordando que en 1977 se envió al Territorio una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم في عام 1977،
    Además, se disponía la celebración de un referéndum sobre la libre determinación en Nueva Caledonia en 1998, limitado a un órgano electoral del que quedaban excluidas las personas que hubieran llegado al Territorio después de 1988. UN كما نصت على استفتــاء بشـــأن تقرير المصير تقــــرر إجراؤه فــــي كاليدونيـــا الجديدة في عام 1998، على ألا يندرج ضمن الناخبين المشاركين فيه الأشخاص الذين وصلوا إلى الإقليم بعد عام 1988.
    Recordando que en 1977 se envió al Territorio una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم في عام 1977،
    Recordando que en 1977 se envió al Territorio una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم في عام 1977،
    Muchos samoanos americanos que han cursado estudios superiores en los Estados Unidos regresan al Territorio con el propósito de trabajar para el Gobierno. UN ويعود كثير من السامويين الأمريكيين الحاصلين على شهادات جامعية عليا من الولايات المتحدة إلى الإقليم للعمل في الحكومة.
    Recordando que en 1977 se envió al Territorio una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم في عام 1977،
    De conformidad con el Tribunal de Justicia Internacional, ambos regímenes son aplicables al Territorio Palestino Ocupado. UN وأن هذين النظامين ينطبقان على الأرض الفلسطينية المحتلة وفقا لما تراه محكمة العدل الدولية.
    Su aplicabilidad al Territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, ha sido confirmada en repetidas ocasiones por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وأكد كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن مرارا على انطباق الاتفاقية على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Tras la toma del poder en la Franja de Gaza por Hamas en junio de 2007, se impuso un estricto bloqueo económico al Territorio. UN فبعد استيلاء حركة حماس على زمام السلطة في قطاع غزة في حزيران/يونيو 2007، فُرض حصار اقتصادي خانق على الأرض المحتلة.
    Varias fuentes indicaron al Grupo que ésta era una zona en la que se almacenaban armas para el FRU y en que éste podía entrar al Territorio liberiano sin problemas. UN وذكرت مصادر عديدة للفريق أنه في هذه المنطقة يجري تخزين الأسلحة للجبهة ويمكن للجبهة أن تدخل إلى الأراضي الليبرية بحرية.
    Por razones de seguridad, no se me permitió pernoctar allí, tal como había hecho en mis anteriores visitas al Territorio palestino ocupado. UN ولأسباب أمنية، لم يُسمح لي بأن أقضي ليلتي فيها مثلما كنت أفعل خلال زياراتي السابقة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El último subsidio de capital del Reino Unido al Territorio fue de algo más de 1 millón de libras esterlinas en 2003. UN وكانت آخر منحة رأسمالية مقدمة من المملكة المتحدة للإقليم تتجاوز قليلا مليون جنيه استرليني في سنة 2003.
    En el próximo período seguirán evolucionando las circunstancias, las hipótesis y las exigencias que afectan al Territorio palestino ocupado y a su población. UN وإن الظروف، والافتراضات، والضرورات التي تؤثر في الأرض الفلسطينية المحتلة ستظل تتطور خلال الفترة المقبلة.
    Dos policías fronterizos iraníes resultaron heridos en la refriega, y los elementos antirrevolucionarios huyeron al Territorio del Iraq. UN وأصيب اثنين من شرطة الحدود اﻹيرانية في النزاع، وهربت العناصر المضادة للثورة إلى أراضي العراق.
    Recordando que en 1977 las Naciones Unidas enviaron una misión visitadora al Territorio, UN وإذ تشير الى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى اﻹقليم في عام ١٩٧٧،
    Dejaron atrás parte de su contrabando y huyeron al Territorio del Iraq. UN وترك المهربون وراءهم بعض بضائعهم المهربة وفروا إلى إقليم العراق.
    Así pues, los demás artículos del Pacto siguen siendo aplicables, no sólo al Territorio de Israel sino también al Territorio palestino ocupado. UN لذلك، فإن المواد الأخرى في العهد تظل سارية، لا على الإقليم الإسرائيلي فحسب، وإنما أيضا على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Se considera que podría proporcionar ingresos al Territorio sin que la Corporación de Telecomunicaciones de Tokelau tenga que hacer una inversión de capital fijo. UN ويُعتقد أن تلك الشركة ستدر عائدات على الإقليم دون أن يتطلب ذلك من شركة تيليتوك إنفاق قدر هائل من الأموال.
    La Comisión Especial debe enviar una misión visitadora al Territorio para aclarar la forma en que se gestionan los recursos naturales y la manera en que se realizan las actividades de las Naciones Unidas. UN وينبغي للجنة الخاصة أن توفد بعثة كي تقوم بزيارة الإقليم للتعرف على الكيفية التي تدار بها الموارد الطبيعية وكيفية أداء أنشطة الأمم المتحدة هناك.
    Se ha respondido restringiendo o rechazando el ingreso al Territorio del país, junto con otras medidas disuasivas. UN وتمثل الرد في تقييد قبول أولئك اللاجئين في الإقليم أو رفض ذلك القبول، إلى جانب تدابير رادعة أخرى.
    Cuando la patrulla yugoslava respondió abriendo a su vez el fuego, regresaron al Territorio albanés. UN وعندما ردت الدورية اليوغوسلافية بإطلاق النار عاد هؤلاء الى اﻷراضي الالبانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد