Los Estados Miembros exhortaron a las partes a continuar sus esfuerzos hasta alcanzar el objetivo de resolver el problema de Chipre. | UN | ودعا المجلس الأطراف المعنية إلى بذل المزيد من الجهد من أجل تحقيق هدف التوصل إلى حل للمسألة القبرصية. |
Como resultado de estas mejoras, se había reducido considerablemente el tiempo de inactividad, lo que había permitido alcanzar el objetivo de disponibilidad del 99,5%. | UN | ونتيجة لعملية التحديث، قلصت مدة التوقف إلى حد كبير، مما أفضى إلى تحقيق هدف توافر الخدمة بنسبة 99.5 في المائة. |
Pese a algunos avances, el mundo sigue estando lejos de alcanzar el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم، إلاّ أنّ العالم ما زال بعيدا عن تحقيق هدف القضاء التام على تلك الأسلحة. |
Sólo de este modo podrá alcanzar el objetivo de la no proliferación. | UN | فلا أمل له في بلوغ هدف عدم الانتشار، إلا بذلك. |
Las Islas Marshall tienen un motivo singular para procurar alcanzar el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. | UN | ولدى جزر مارشال سبب فريد للسعي إلى تحقيق الهدف المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
20. Afirma que, si bien la globalización ofrece oportunidades, también plantea desafíos, y que el proceso de globalización no basta para alcanzar el objetivo de integrar a todos los países en un mundo globalizado, y destaca la necesidad de adoptar políticas y medidas a nivel nacional y mundial para responder a los desafíos y las oportunidades de la globalización a fin de que este proceso incluya a todos y sea plenamente equitativo; | UN | " 20 - تؤكد أن العولمة تبقى، بما تتيحه من فرص وتطرحه من تحديات، قاصرة عن تحقيق الأهداف المتمثلة في إدماج جميع البلدان في عالم معولم، وتؤكد ضرورة وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل التصدي لتحديات العولمة واغتنام فرصها إذا أريد لهذه العملية أن تكون شاملة ومنصفة على نحو تام؛ |
Ahora es preciso conseguir financiación suficiente para alcanzar el objetivo de erradicar la fístula obstétrica. | UN | وما يتبقى الآن هو تأمين التمويل الكافي لتحقيق هدف القضاء على ناسور الولادة. |
La asignación estratégica de activos se revisará periódicamente para tener las máximas probabilidades de alcanzar el objetivo de rendimiento de la Caja. | UN | وسيستعرض التوزيع الاستراتيجي للأصول من حين لآخر لكفالة زيادة احتمال تحقيق هدف الصندوق من حيث الأداء إلى أقصى حد. |
Es indispensable adoptar medidas progresivas para deslegitimizar las armas nucleares y alcanzar el objetivo de su eliminación total. | UN | ويلزم إتباع خطوات تدريجية لنزع الشرعية عن الأسلحة النووية من أجل تحقيق هدف إزالتها كلياً. |
A través de nuestras contribuciones, seguiremos esforzándonos por alcanzar el objetivo de la humanidad de vivir en una comunidad global pacífica. | UN | وسنواصل السعي من أجل تحقيق هدف البشرية في إقامة مجتمع عالمي يتمتع بالسلام من خلال المساهمات التي نقدمها. |
Instamos a todos los Estados que todavía no lo han hecho, a adherir a la Convención y al nuevo acuerdo, a fin de alcanzar el objetivo de la participación universal. | UN | ونحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق الجديد بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية. |
Egipto y la mayoría de los países de la zona del Oriente Medio y Africa del norte están tratando también de alcanzar el objetivo de erradicar la polio para 1995. | UN | كذلك، تعمل مصر ومعظم بلدان منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا على تحقيق هدف عام ١٩٩٥ المتمثل في استئصال شلل اﻷطفال. |
Es necesario vencer ciertos obstáculos políticos evidentes para poder alcanzar el objetivo de un mundo sin colonias para el año 2000. | UN | فثمة عقبات سياسية واضحة ينبغي التغلب عليها قبل تحقيق هدف إنهاء الاستعمار بشكل كامل بحلول عام ٢٠٠٠. |
Mientras existan tan graves asimetrías, será difícil alcanzar el objetivo de la no proliferación nuclear en el Asia meridional. | UN | فمع وجود مثل هذه العوامل الخطيرة سوف يكون من الصعب تحقيق هدف عدم الانتشار النووي في جنوب آسيا. |
Así se podrá alcanzar el objetivo de la eliminación del analfabetismo antes del año 2000, de ser posible. | UN | وحينئذ يمكن بلوغ هدف القضاء على اﻷمية قبل عام ٢٠٠٠ إذا أمكن. |
Por lo tanto, aun cuando antes del año 2005 el Gobierno haya adoptado todas las decisiones necesarias, es posible que pasen varios años antes de que se pueda alcanzar el objetivo de Toronto. | UN | ولذلك فإنه حتى وإن كانت جميع القرارات الحكومية قد اتخذت قبل عام ٥٠٠٢، فقد يتعذر بلوغ هدف تورنتو قبل مضي بضع سنوات. |
Resuelta a alcanzar el objetivo de la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas nucleares y su destrucción, y a concertar en breve el tratado o los tratados internacionales correspondientes, | UN | وقد عقدت العزم على تحقيق الهدف المتمثل في حظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها، وتدمير تلك اﻷسلحة، وعلى إبرام معاهدة أو معاهدات دولية من هذا القبيل في وقت مبكر، |
20. Afirma que, si bien la globalización ofrece oportunidades, también plantea retos, y que el proceso de globalización no basta para alcanzar el objetivo de integrar a todos los países en un mundo globalizado, y destaca la necesidad de adoptar políticas y medidas a nivel nacional y mundial para responder a los retos y las oportunidades de la globalización a fin de que este proceso incluya a todos y sea plenamente equitativo; | UN | 20 - تؤكد أن العولمة تبقى، بما تتيحه من فرص وتطرحه من تحديات، قاصرة عن تحقيق الأهداف المتمثلة في إدماج جميع البلدان في عالم معولم، وتؤكد ضرورة وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل التصدي لتحديات العولمة واغتنام فرصها إذا أريد لهذه العملية أن تكون شاملة ومنصفة على نحو تام؛ |
En nuestro esfuerzo para alcanzar el objetivo de la solución pacífica de la crisis de Sierra Leona buscamos el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي سعينا لتحقيق هدف الحل السلمي هــذا فــي سيراليــون، فإننا نرجو الحصول على دعم المجتمع الدولي. |
ii) En segundo lugar, reflexionar sobre las medidas preventivas que son tanto pertinentes como viables para alcanzar el objetivo de incrementar la fiabilidad. | UN | `2` ثانياً، التوسع في مسألة التدابير الوقائية المجدية ذات الصلة ببلوغ هدف تحسين الموثوقية. |
Con todo, tenemos la intención de seguir participando en el proceso iniciado en Ottawa el año pasado, que también podría contribuir de manera importante a crear el impulso político necesario para alcanzar el objetivo de la prohibición universal. | UN | ولكننا نعتزم، بالرغم من ذلك، مواصلة مشاركتنا في الجهود التي بدأ بذلها في أوتاوا في السنة الماضية والتي يمكن أيضاً أن تلعب دوراً هاماً في بناء زخم سياسي لبلوغ هدف الحظر العالمي. |
En la Cumbre se formuló el compromiso de alcanzar el objetivo de erradicar la pobreza mediante la pronta adopción de medidas. | UN | وقطع في مؤتمر القمة التزام بتحقيق هدف القضاء على الفقر باتخاذ إجراء عاجل. |
Las empresas están tratando de alcanzar el objetivo de 44 ó 40 horas semanales para fines de 2000. | UN | وتحاول المشاريع بلوغ الهدف المتمثل في أسبوع عمل قدره 44 ساعة أو 40 ساعة في موعد أقصاه العام 2000. |
Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de alcanzar el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares y la creación de un mundo libre de armas nucleares, | UN | إذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة وإنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية، |
Sírvanse indicar cómo tiene previsto el Estado parte alcanzar el objetivo de un porcentaje mínimo de participación de mujeres del 30% en puestos de responsabilidad en los organismos gubernamentales y los poderes legislativo y judicial. | UN | ويرجى بيان الطريقة التي تعتزم بها الدولة الطرف تحقيق هدفها المتمثل في نسبة مشاركة نسائية لا تقل عن 30 في المائة في المناصب العليا في الوكالات الحكومية والسلطتين التشريعية والقضائية. |
Para alcanzar el objetivo de la Cumbre hay que acelerar la ejecución de los programas de lucha contra las infecciones agudas de las vías respiratorias. | UN | ولا بد من زيادة سرعة تنفيذ برامج التهابات الجهاز التنفسي الحادة إذا ما أريد الوفاء بهدف مؤتمر القمة. |
El orador reitera la importancia de contratar a personal con las debidas calificaciones y de alcanzar el objetivo de la distribución geográfica equitativa. | UN | وأكد السيد الحاج مجددا على أهمية توظيف أفراد ذوي مؤهلات مناسبة وتحقيق الهدف المتمثل في التوزيع الجغرافي العادل. |
La región en su conjunto va camino de alcanzar el objetivo de reducir a la mitad la pobreza extrema. | UN | والمنطقة ككل تسير في طريق تحقيق الهدف المتعلق بتقليل الفقر المدقع بمقدار النصف. |
Las Partes examinaron los logros y los fracasos, y concluyeron unánimemente que aún faltaba mucho por hacer para alcanzar el objetivo de la Convención. | UN | استعرض المشاركون ما أنجزوه وما لم يتم إنجازه، واستنتجوا بالإجماع أن هناك الكثير مما ينبغي عمله إذا ما أريد تحقيق الهدف من الاتفاقية. |