Así por ejemplo, afortunadamente el proyecto se ha beneficiado de las recientes correcciones en el mercado de los alquileres. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد استفاد المشروع لحسن الحظ من التصحيحات التي حدثت مؤخرا في سوق الإيجار. |
En los casos en que las viviendas han quedado completamente destruidas, el OOPS sigue pagando alquileres durante un año. | UN | وفي الحالات التي دُمر فيها المسكن تدميراً تاماً، تواصل الأونروا دفع رسوم الإيجار لمدة عام واحد. |
Utilización de los futuros ingresos por alquileres | UN | استخدام إيرادات الإيجار المحصلة في المستقبل |
Los alquileres habían aumentado en un 46%, lo que representaba un progreso en comparación con el 70% de aumento registrado a fines de 1998. | UN | وارتفعت الإيجارات بما نسبته 46 في المائة، ويعد هذا تحسنا بالمقارنة بنسبتها التي بلغت 70 في المائة في نهاية 1998. |
Explicaron que los elevados alquileres de los departamentos de Jerusalén oriental habían obligado a numerosos palestinos a abandonar la ciudad. | UN | وبينوا لهم بأن ارتفاع إيجارات الشقق في القدس الشرقية أجبر عددا كبيرا من الفلسطينيين على مغادرة المدينة. |
Como los alquileres de estos apartamentos son sumamente bajos, en los hechos cumplen en favor de sus ocupantes la función de una transferencia indirecta de recursos. | UN | ونظرا ﻷن قيمة إيجار هذه الشقق منخفض جدا، فإنها تؤدي في الواقع وظيفة نقل الدخل بطريقة غير مباشرة إلى المستأجرين. |
El valor real de mercado no cuenta al convertir las ejecuciones en alquileres. | Open Subtitles | قيمة السوق العادلة خرجت عن الإطار لو حولنا الإغلاق إلى الإيجار |
El importe total reclamado respecto de los alquileres previamente abonados asciende a 110.531 dólares de los EE.UU. | UN | ويبلغ إجمالي التعويض المطالب به عن الإيجار المدفوع سلفاً 531 110 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
En opinión del Grupo, la reclamación por alquileres pagados desde la fecha de la liberación de Kuwait hasta la expiración del arrendamiento tampoco son resarcibles. | UN | ويرى الفريق أن المطالبة بالإيجار المدفوع من تاريخ تحرير الكويت وحتى تاريخ انتهاء سريان عقد الإيجار غير قابلة للتعويض. |
También existe un programa de subsidios de vivienda para los bermudeños que se enfrentan a dificultades transitorias en el pago de los alquileres. | UN | ويوجد أيضا برنامج لبدل السكن لصالح البرموديين الذين تواجههم صعوبات مؤقتة في دفع الإيجار. |
El Grupo de Trabajo también estudió los datos sobre alquileres presentados por tres agencias inmobiliarias a fines de 1999. | UN | ودرس الفريق أيضا بيانات الإيجار التي قدمتها ثلاث وكالات تجارية للإيجار في أواخر عام 1999. |
Los ingresos adicionales por concepto de alquileres se indican una vez deducidos los gastos de limpieza, agua, electricidad y servicios conexos prestados a los inquilinos. | UN | ولا تتضمن إيرادات الإيجار الإضافية المدرجة تكاليف التنظيف والمرافق العامة والخدمات ذات الصلة المقدمة إلى الشاغلين. |
Reducción en la renta media debido a la decisión de no establecer tres oficinas móviles en 2001 y a la renegociación de los alquileres después del abandono de espacio sobrante | UN | انخفض متوسط الإيجار بفعل قرار عدم فتح 3 مكاتب متنقلة في عام 2001، وإعادة التفاوض على الإيجارات بعد إعادة حيز مكاني فائض |
Una tercera categoría se relaciona con los pagos de alquileres que se consideran vinculados con el equipo móvil. | UN | وهناك فئة ثالثة تتعلق بمدفوعات الإيجار التي تعتبر مرتبطة بالمعدات المتنقلة. |
Se pregunta si se ha considerado la posibilidad de trasladar total o parcialmente a la Caja a una zona en que los alquileres sean más bajos. | UN | وتساءل عما إذا كان قد جرى إيلاء أي اعتبار لنقل كل الصندوق أو جزء منه إلى منطقة تكون فيها الإيجارات أكثر انخفاضا. |
Venga, siéntese. Vamos a tratar lo de los alquileres, uno por uno. | Open Subtitles | تعال، تفضل بالجلوس، سنعمل على الإيجارات الجديدة واحدا تلو الآخر |
El control de alquileres se abolió el 1º de mayo de 1995 con respecto a todos los alquileres no subvencionados. | UN | وتم إلغاء الرقابة على الإيجارات اعتباراً من 1 أيار/مايو 1995 فيما يتصل بالأملاك التي لا تحظى بإعانة. |
El objetivo es lograr un adecuado suministro de viviendas a precios o alquileres asequibles para atender la demanda de los sectores público y privado. | UN | والهدف المنشود من ذلك هو توفير العدد الكافي من المساكن بأسعار أو إيجارات مقبولة لتلبية الطلب في القطاعين العام والخاص. |
207. Los alquileres y los gastos de los servicios de reparación se mantuvieron al mismo bajo nivel de antes. | UN | ٧٠٢- وظلت تكاليف إيجار المساكن وخدمات الترميم عند مستواها المنخفض ذاته الذي كان سائداً من قبل. |
La Junta estimó el valor de los alquileres durante el bienio en, aproximadamente, 700.000 dólares. | UN | وقدﱠر مجلس مراجعي الحسابات قيمة اﻹيجار بنحو ٠٠٠ ٧٠٠ دولار خلال فترة السنتين. |
Cargos correspondientes a alquileres de 1993 en el Sector Norte. | UN | رسوم لعمليات الاستئجار من القطاع الشمالي عام ١٩٩٣ |
Operaciones inmobiliarias, alquileres y servicios de empresas Gestión pública | UN | الأنشطة العقارية، أنشطة التأجير والأعمال التجارية |
Por consiguiente, debe comparar los costos de alquiler del UNDC-5 con los de los alquileres comerciales. | UN | ولذلك، ينبغي للجنة أن تقارن بين التكلفة الإيجارية للمبنى رقم 5 والتكلفة الإيجارية التجارية. |
El precio de los bienes inmuebles y de los alquileres se ha ido a las nubes en los últimos meses; | UN | وفي الشهور اﻷخيرة، ارتفعت أسعار العقارات واﻹيجارات إلى عنان السماء؛ |
Banca Bienes raíces, alquileres y actividades empresariales | UN | الأنشطة في مجال العقارات والإيجار والأعمال |
Tres familias adeudaban todavía alquileres correspondientes a un anterior contrato pero los estaban reembolsando. | UN | وكانت ثلاث أسر قد تخلفت عن سداد قيمة إيجارها الخاصة بعقد الاستئجار السابق، ولكنها تسدده. |
Los bonos se autorizarían con los alquileres que pagasen las Naciones Unidas. | UN | وستسدد السندات من الأموال الواردة من الأمم المتحدة كمدفوعات للإيجار. |
"Te espera un camión en alquileres Paradise. | Open Subtitles | ..الشاحنة تنتظر " مؤجرة من الجنة للإيجارات " |
En virtud de la ley, cada año se ajusta el baremo de alquileres a la tasa de inflación. | UN | وبموجب هذا القانون، يجري كل عام حساب قيمة إرشادية لمراقبة اﻹيجارات بالاستناد إلى معدل التضخم. |