A su juicio, el análisis que contiene es preciso, sugerente y está bien expresado. | UN | وفي نظره، فإن التحليل الذي يتضمنه دقيق وغني بالمعلومات ومحكم في صياغته. |
El documento que tenemos ante nosotros está aún desprovisto de análisis que permita a la Asamblea conocer el fundamento de las acciones del Consejo de Seguridad. | UN | والوثيقة المعروضة علينا لا تزال تفتقـــر الى ذلـــك النوع من التحليل الذي يتيح للجمعية أن تفهم اﻷســـس التي ارتكزت عليها اجراءات المجلس. |
A este respecto, habrá que hacer hincapié en la calidad del análisis que ha de servir de base para la formulación de la estrategia. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين التشديد على نوعية التحليل الذي ستقوم عليه عملية صياغة الاستراتيجية. |
Los análisis que figuran en el informe se basan en los preparados para el seminario. | UN | والتحليلات الواردة في هذا التقرير تستند الى التحليلات التي أعدت من أجل الحلقة الدراسية. |
Se basa también en los análisis que figuran en informes anteriores presentados a la Asamblea General sobre ese tema. | UN | كما أنه يستند إلى التحليل الوارد في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
Los exámenes se basan en los datos y análisis que figuran en el Informe sobre las Inversiones en el Mundo de la UNCTAD. | UN | ويتم دعم عمليات الاستعراض بالبيانات والدراسات التحليلية التي ترد في تقرير الاستثمار العالمي للأونكتاد. |
Concretamente, el creciente uso, recomendado por la Asamblea General, de las aplicaciones de la tecnología espacial y los datos obtenidos con ella para la reducción de desastres permite realizar análisis que pueden compartirse con comunidades que enfrentan situaciones parecidas. | UN | ومثال ملموس لذلك هو الاستخدام المتزايد للتطبيقات الفضائية والبيانات المتعلقة بالحد من الكوارث، الذي أوصت به الجمعية العامة، والذي يتيح تحليلات يمكن مشاطرتها مع المجتمعات التي تواجه حالات مماثلة. |
Los análisis que proporcionaba la UNCTAD en estas dos esferas habían sido hasta el momento útiles y valiosos. | UN | ولقد تبيّن أن التحليل الذي يوفره اﻷونكتاد في هذه المجالات من مجالات العمل مفيد وقيم حتى اﻵن. |
Aunque ese suplemento no sea el análisis que muchos de nosotros quisiéramos que se incluyera en el informe anual, se encamina por la vía adecuada. | UN | وفي حين لا يشكل ذلك الملحق التحليل الذي يود كثيرون رويته ضمن التقرير السنوي، فهو يعتبر خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Los resultados de la evaluación formarán parte del análisis que se realizará en la reunión final del PAT prevista para 2005; | UN | وستشكل نتائج التقييم جزءا من التحليل الذي سيجرى في الاجتماع النهائي لبرنامج المشورة التقنية في عام 2005؛ |
El Comité puntualiza que ha tenido real y plenamente en cuenta la decisión del Tribunal Supremo y que tiene muy presente el análisis que se hace en la misma. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها قد راعت بالفعل حكم المحكمة العليا مراعاة تامة، وهي تضع في اعتبارها التحليل الذي تضمنه ذلك الحكم. |
La eficacia del Fondo Renovable depende del análisis que orienta sus asignaciones. | UN | إن الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ لا يمكن أن يكون فعالا إلا بقدر فعالية التحليل الذي تسترشد به عملية تخصيص الموارد. |
El Asesor Especial invitó al Consejo de Derechos Humanos a adoptar la pauta de análisis que su Oficina había elaborado para evaluar los riesgos de crímenes atroces. | UN | ودعا المستشار الخاص مجلس حقوق الإنسان إلى اعتماد إطار التحليل الذي وضعه مكتبه لتقييم خطر الجرائم الفظيعة. |
En ese examen se aprovecharían también el análisis que se hará con miras a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y las conclusiones que se deriven de ésta. | UN | وينبغي أن يستفيد ذلك الاستعراض أيضا من التحليل الذي يمهد للمؤتمر العالمي المعني بالمرأة والنتائج التي يخلص إليها ذلك المؤتمر. |
Se esperaba que el análisis conjunto de la situación permitiera reducir el número de análisis que debían efectuar los gobiernos y los donantes. | UN | وقد أُعرب عن الأمل في أن يساعد تحليل الحالة المشترك في الحد من عدد التحليلات التي يتعين أن يجريها المانحون والحكومة. |
Se esperaba que el análisis conjunto de la situación permitiera reducir el número de análisis que debían efectuar los gobiernos y los donantes. | UN | وقد أُعرب عن الأمل في أن يساعد تحليل الحالة المشترك في الحد من عدد التحليلات التي يتعين أن يجريها المانحون والحكومة. |
La intención con el análisis que figura en la segunda parte es que sea en parte expositivo y en parte evaluativo. | UN | والقصد من التحليل الوارد في الباب الثاني هو أن يكون في جزء منه عَرْضياً وفي الجزء الآخر تقييمياً. |
En tercer lugar, los países beneficiarios tienen en alta consideración la calidad de los documentos que presenta la UNCTAD y la capacidad de análisis que aporta. | UN | وثالثا، فإن البلدان المستفيدة تقدر إلى درجة كبيرة نوعية المواد التي يقدمها الأونكتاد والمهارات التحليلية التي يوفرها. |
19. Encomia a la INTERPOL por haber creado una base de datos mundial sobre la piratería con el fin de reunir la información disponible sobre la piratería frente a las costas de Somalia y facilitar la realización de análisis que permitan adoptar medidas para hacer cumplir la ley, e insta a todos los Estados a transmitir dicha información a la INTERPOL por los cauces apropiados, para su utilización en la base de datos; | UN | 19 - يشيد بالمنظمة الدولية للشرطة الجنائية لقيامها بإنشاء قاعدة بيانات عالمية خاصة بالقرصنة من أجل توحيد المعلومات المتعلقة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال وتيسير وضع تحليلات يمكن الاستناد إليها لاتخاذ إجراءات إنفاذ القانون، ويحث جميع الدول على تبادل هذه المعلومات مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، عن طريق القنوات المناسبة، بغرض استخدامها في قاعدة البيانات؛ |
En los requisitos figuraban los componentes mencionados en el Plan de vigilancia y verificación permanentes que la UNMOVIC tenía previsto buscar durante sus inspecciones y los tipos de análisis que quizá fueran necesarios. | UN | وتتضمن المتطلبات قائمة بالمركبات المشمولة في إطار خطة الرصد والتحقق المستمرين، التي تتوقع اللجنة أن تبحث عنها خلال عمليات التفتيش التي تقوم بها وأصناف التحليل التي قد تستلزمها. |
Puede concluirse de este análisis que la ONUDI asume una responsabilidad desmesurada debido a que se ocupa de la gestión del complejo de edificios del CIV, y que el OIEA tiene menos responsabilidades de las que le corresponderían siguiendo los criterios en los que se basó el sistema de administración asignada. | UN | ويمكن أن يستخلص من هذا التحليل أن اليونيدو تتحمل مسؤولية كبيرة لا تتناسب مع حجمها نتيجة توليها إدارة مجمع مباني مركز فيينا الدولي، وأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تتحمل قدراً من المسؤولية أدنى مما تقتضيه الافتراضات التي بني عليها نظام الإدارة الموزعة. |
Las delegaciones encomiaron la calidad del informe, tanto en lo que respecta al análisis que presenta, como a la voluntad de sus autores de abordar desde una perspectiva nueva cuestiones especialmente difíciles. | UN | وقد أثنت الوفود على نوعية التقرير، سواء من ناحية تحليله واستعداد كاتبيه لتناول المسائل التي تمثل تحديا من منظور جديد. |
Los análisis que se hagan en un centro de las Naciones Unidas deben ser voluntarios y confidenciales y no se harán análisis del VIH cuando no haya un sistema de orientación psicológica. | UN | ويجب أن يكون الاختبار الذي يُجرى في أحد المرافق التابعة للأمم المتحدة أمراً طوعياً وسرِّياً، وألا يجرى أي اختبار بشأن فيروس نقص المناعة البشرية بدون وجود نظام لإسداء المشورة. |
Para evaluar el riesgo de genocidio, la Oficina continúa utilizando el marco de análisis que ha elaborado a estos efectos. | UN | ومن أجل تقييم احتمالات وقوع جرائم إبادة جماعية، يواصل المكتب استخدام الإطار التحليلي الذي وضعه لهذا الغرض. |
Allí, el grupo se entrevistó con el director de la empresa, al que pidió aclaraciones sobre las actividades de la empresa y su filiación, las cantidades producidas y los tipos de análisis que se realizan en los laboratorios. | UN | قابلت المجموعة مدير الشركة واستفسرت منه عن نشاط الشركة وعائديتها وكمية الإنتاج وأنواع الفحوصات التي تجري في المختبرات. |
Quiero un informe detallado de todos los análisis que le han hecho. | Open Subtitles | اريد تقريراً مفصلاً عن كل التحاليل التي قمتم بها عليها |
Cuando así se indica y se considera oportuno, este componente se excluye de algunos de los análisis que contiene el presente informe. | UN | ويُستثنى هذا العنصر من بعض التحليلات الواردة في هذا التقرير، لدى الإشارة إلى ذلك أو كلما ارتئي ذلك مناسبا. |
Acogemos con beneplácito el análisis que están realizando la OCDE y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) de la contribución de las tecnologías ecológicamente racionales y de los adelantos tecnológicos en materia de generación de energía para tener en cuenta las necesidades mundiales en materia de medio ambiente. | UN | ونرحب بالتحليل الذي تقوم به منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن مساهمة تكنولوجيات البيئة والطاقة في مواجهة الشواغل البيئية العالمية. |
En particular, algunas delegaciones expresaron su inquietud respecto de los proyectos de artículo propuestos y el análisis que les servía de base. | UN | وأُعرب عن القلق، على وجه الخصوص، إزاء مشاريع المواد بصيغتها المقترحة والتحليل الذي استندت إليه. |